|
|
Gruzovik |
замена; подсмена |
一般 |
утоление; улучшение состояния (напр., почв dreamjam); помощь (Relief is money, food, or clothing that is provided for people who are very poor, or who have been affected by war or a natural disaster.: famine relief); пособие; выручка; развод; облегчение; подкрепление; снятие осады; рельеф (изображение); чёткость; контраст; утешение (в скорбях); пособие по безработице; разнообразие (приятное); перемена; освобождение от уплаты штрафа; освобождение от обязанностей; рельефность; характер местности; смена (дежурных, караульных); отдохновение (driven); сменщик (=replacement: The duty officer's tour is generally 24 or 48 hours, after which he will be relieved by the oncoming duty officer listed on the roster or watchbill. The offgoing duty officer will turn over relevant data and documentation to his relief about the previous day's happenings, before returning to his normal duties. 4uzhoj); успокоение (боли, страдании); удовлетворение (за убытки, за потери); вознаграждение (за убытки, за потери); выделение (dubious; too broad ART Vancouver); устранение (боли); рельеф местности; яркость; выпуклость (in sculpture, etc); сменник (worker; сменщик ART Vancouver) |
Gruzovik, 古植物学 |
утоление |
Gruzovik, 过时/过时 |
вспоможение |
公证执业 |
помощь бедным; рельеф (English feudal law); удовлетворение |
具象的 |
утоление (with gen., of) |
军队 |
деблокирование; освобождение (or должности); смена (часовых); солдат, сменяющий другого на часах; forceдеблокирующая группа; смена подразделения; увольнение (из ВС); деблокировка; действия по деблокировке; сменяющая часть; форма рельефа |
冶金 |
выступ; выходное отверстие; рельеф (для рельефной сварки); снятие (напряжени) |
制图 |
рельефная (карта; map Val_Ships) |
北约 |
смена подразделения (войск) |
医疗的 |
успокоение или ослабление (напр., боли); облегчение; ослабление (напр., боли); купирование; освобождение; улучшение (состояния, самочувствия Ремедиос_П); улучшение самочувствия (Ремедиос_П); улучшение состояния пациента (Ремедиос_П); успокоение (напр., боли) |
卷材 |
разгрузка (от давления или напряжения) |
商业活动 |
освобождение от ответственности; скидка с налога; освобождение от уплаты; смягчение |
地质学 |
характер поверхности |
地震学 |
помощь содействие |
外交 |
освобождение от ответственности (по договору) |
媒体 |
«облегчение» (комическая сцена или эпизод кинофильма, сменяющие напряжённое драматическое положение) |
庸俗 |
половое удовлетворение; чувство облегчения после отправления естественной надобности |
建造 |
задняя заточка |
技术 |
выпуск; задний угол (инструмента); ослабление; отвод; откидка (резца); понижение (напр., давления); снятие (напряжений); снятие нагрузки; стравливание (давления); сброс; сброс давления; разгрузка (от напряжения); задний угол заточки (инструмента) |
政府、行政和公共服务 |
поддержка (финансовая; напр., для категорий нуждающихся граждан, налогоплательщиков, страдающих от завышенных налогов и т.п.: The Liberal government’s fall fiscal update does not provide any relief for taxpayers, according to the opposition. ART Vancouver); облегчение бремени (для категорий нуждающихся граждан, налогоплательщиков, страдающих от завышенных налогов и т.п.:: The Liberal government’s fall fiscal update does not provide any relief for taxpayers, according to the opposition. ART Vancouver) |
数学 |
разрядка |
木材加工 |
снятый затылок; затыловка (резца) |
机械工程, 过时/过时 |
выемка; вырез |
材料科学 |
выходная зона (нижняя кромка) |
林业 |
выпуклый рисунок; задний угол заточки |
武器和枪械制造 |
силуэт (ABelonogov) |
气象 |
орография местности |
汽车 |
понижение |
油和气 |
сброс (давления); разгрузка от напряжения; глушащие скважины (Alexander Demidov) |
法律 |
возмещение (к примеру, компенсация убытков Acruxia); освобождение (от уплаты, от ответственности); удовлетворение требования; правопритязания; удовлетворение правопритязания; скидка (с налога); средство судебной защиты (это понятие у́же, чем "средство правовой защиты" (remedy). Цитата из "Скорой помощи" Виктора Прокофьева: Пример: Appellant contended that he was entitled to error coram nobis relief on the grounds that: (1) the state failed to prove that he was guilty of the underlying felony to support the charge of capital murder; (2) the trial court lacked jurisdiction to convict him; (3) the trial court falsified the judgment and commitment order; and (4) the trial court made certain constitutional errors.; "Английская правовая концепция remedy переводится на русский язык как "средства правовой защиты". Нередко предлагают переводить их как "средства судебной защиты". Или "исковой защиты". Это неверно. Понятие "судебной" защиты по своему охвату у́же, чем концепция "правовой защиты". В праве есть масса способов защиты / обеспечения восстановления нарушенных прав, никак не связанных ни с подачей исков, ни в целом с судами и судебной системой. Вот лишь некоторые из средств правовой защиты по нашему праву: признание права, взыскание неустойки, компенсация морального вреда (заметим: НЕ "ущерба"), реституция (восстановление сторон в первоначальном положении – restitutio in integrum), признание сделки недействительной (void, voidable, void ab initio), присуждение к исполнению обязательства в натуре (по-английски – знаменитое specific performance), самозащита права (по-английски self help), возмещение убытков, прекращение или изменение правоотношения и т.п. Как видим, далеко не все из них связаны с обращением к судебной системе или прочим юрисдикционным органам. Вот это по-английски – remedies. По-русски ещё можно сказать "способы защиты нарушенных (и оспоренных) прав" или "средства обеспечения восстановления нарушенного права" (ст. 12 ГК РФ). А вот "средства судебной защиты", если уж на то пошло, по-английски скорее будет relief. Вот, например, некоторые средства судебной защиты по праву справедливости: (equitable) relief – rescission, injunction, specific performance. Remedies и в их праве тоже, как представляется, – термин более широкий. Он включает в себя, в частности, (и, как видно, некоторые из них совпадают с только что упоминавшимися средствами судебной защиты) – rejecting goods, revocation of acceptance, replevin, cancellation (rescission), specific performance, restitution, damages, refusal to enforce the agreement, estoppel, limiting the application of an unconscionable clause (недобросовестная норма договора), restoration и т.п." archive.is); взыскание убытков; принятие мер защиты (судом, например, по делам об установлении судебной опеки в отношении несовершеннолетнего лица sankozh) |
法律, 联合国 |
судебная помощь (UNCITRAL: Article 19. Relief that may be granted upon application for recognition of a foreign proceeding • Статья 19. Судебная помощь, которая может быть предоставлена после подачи ходатайства о признании иностранного производства un.org Denis Lebedev) |
法律, 马卡罗夫 |
освобождение (от ответственности, уплаты штрафа и т.п.) |
测谎 |
выпуск газа; выпуск (газа) |
测谎, 公司名 |
сдувка |
海商法和海洋法 |
помощь; освобождение (от штрафа); смена (дежурных, караульных, вахты) |
消防和火控系统 |
характер местности поверхности |
游艇 |
смена вахты |
环境 |
рельеф земли (The physical shape, configuration or general unevenness of a part of the Earth's surface, considered with reference to variation of height and slope or to irregularities of the land surface; the elevation or difference in elevation, considered collectively, of a land surface; land; Физическая форма, конфигурация или общая неровность участка земной поверхности, рассматриваемые в зависимости от изменения высоты, наклона или неровностей поверхности земли; возвышение или рассматриваемая совокупно разность в высотах участка земной поверхности) |
生物学 |
облегчение (напр., боли) |
电子产品 |
профиль распределения; выступающее изображение; объёмность; контрастность |
皮革 |
рельеф; рельефный рисунок |
石油/石油 |
разгрузка; спуск давления |
石油和天然气技术 |
снятие давления |
税收 |
вычет (loss relief against the taxpayer’s profits Stas-Soleil); льгота (short for tax relief); льготы по уплате (You get mortgage relief of 10% on the next?5,000. ... No tax relief is available in respect of this loss. OCD Alexander Demidov) |
筑城 |
вышина парапета над дном рва |
纸浆和造纸工业 |
перепуск (варочной кислоты); газовая сдувка; снижение давления (of pressure) |
纺织工业 |
рельефный рисунок (ткани) |
经济 |
чрезвычайная помощь; освобождение (от ответственности, уплаты); льгота (освобождение от платежа); пособие (помощь) |
美国人, 马卡罗夫 |
эрозионный рельеф |
能源行业 |
содействие; освобождение (напр., от налогов и др.); смена (напр., дежурных) |
自动化设备 |
затылок; срезание; затылованная поверхность; рельеф (поверхности); понижение (давления) |
航天 |
оброс (давления) |
航海 |
холостой выпуск |
航空 |
рельеф (местности); смена (экипажей); снятие напряжения |
航空医学 |
освобождение (от обязанностей); приказ об отстранении от полётов |
过时/过时 |
вспомоществование (Anglophile) |
运动的 |
в гольфе: улучшение позиции мяча, вынос мяча (Nikolov) |
造船 |
зазор (в подшипнике) |
钻孔 |
спускное отверстие; спускная пробка |
雕塑 |
выпуклое ваяние |
非正式的 |
помощь нуждающимся (help or assistance, as to the poor, needy, or distressed Val_Ships) |
马卡罗夫 |
выключение; грубая поверхность (кристалла); освобождение от дежурства или обязанностей; отключение; отчётливость; очертания земной поверхности; превышение в высоте; разница в высоте; смена дежурных; смена караульных; отвод (резца); пособие (по безработице); стравливание давления; снижение; уменьшение |
|
|
Gruzovik |
сменник; сменница |
|
|
军队 |
военно-морские силы поддержки |
|
|
一般 |
облегчение |
|
|
Gruzovik, 艺术 |
выпуклость |
|
|
军队 |
производить смену (Киселев) |
技术 |
разгружать |
|
|
一般 |
рельефный |
Gruzovik, 过时/过时 |
сменочный |
制图 |
объёмный |
地震学 |
предохранительный |
技术 |
разгрузочный; вспомогательный |
武器和枪械制造 |
запасной (ABelonogov) |
消防和火控系统 |
запасный; резервный |
潜艇 |
сменный (экипаж; crew Val_Ships) |
自动化设备 |
предохранительный (о клапане) |
铁路术语 |
сменный |
非正式的 |
сменный (Val_Ships) |
马卡罗夫 |
контрастный |
|
英语 词库 |
|
|
军队, 后勤 |
Within the framework of a rather long-lasting ground engagement, all actions aimed at replacing a ground operational force by another force, having in general the same capabilities. (FRA) |
军队, 缩写 |
rel; rlf |
缩写 |
rif. |