|
|
|
⇒ in order to please |
| |
Gruzovik |
трафить (impf of потрафить); понравиться; угодить (pf of угождать); приходиться по душе; приходиться по нраву; увиваться (impf of увиться); увиться (pf of увиваться) |
一般 |
хотеть; доставлять удовольствие; получать удовольствие; нравиться (with dat.); получить удовольствие; доставить удовольствие; соблаговолить; быть в радость; быть довольным (кем-либо, чем-либо); потешить; прийтись по душе; прийтись по нраву; тешить; увиваться; увиться; умилостивить (Pickman); умилостивлять (Pickman); радовать; изволить; желать; быть приятным (Stas-Soleil); делать приятное (Stas-Soleil); делать приятно (Stas-Soleil); быть угодным (Stas-Soleil); соизволять (Stas-Soleil); насладить; угождать (with dat. or на + acc.); удовлетворять; делать одолжение; понравиться; угодить (with dat. or на + acc.); быть по нраву (+ dat.); приходиться по нраву (+ dat.) |
Gruzovik, 过时/过时 |
поноравливать (impf of поноровить); казаться (impf of показаться); показаться (pf of казаться); ублаготворить (pf of ублаготворять); ублаготворять (impf of ублаготворить); услащать (impf of усластить); услащивать (= услащать); поноровить; утрафить; усластить; утрафлять |
Gruzovik, 过时/过时, 具象的 |
угобзить; угобжать |
Gruzovik, 非正式的 |
улыбаться; погля́ну́ться |
公司治理 |
оставлять довольным (igisheva) |
具象的 |
ласкать |
方言 |
поманиться; сноравливать; сноровлять; сноровить |
罕见/稀有 |
уноровлять (Супру) |
过时/过时 |
потрафлять (Anglophile); потрафить (Anglophile); соблаговолить (сделать что-либо); соизволить (сделать что-либо); соблаговолять (Stas-Soleil) |
过时/过时, 方言 |
утрафлять; казать (impf of показатья) |
过时/过时, 非正式的 |
ублаготворить; ублаготвориться; ублаготворять; ублаготворяться; усластиться; услащать; услащаться; услащивать; усластить |
非正式的 |
льстить (I am happy your assessment of my profession, young lady, but you should not speak that only on please me. Я рад вашей оценке моей профессии,юная леди,но вы не должны говорить так лишь затем,чтобы польстить мне. Rust71); польстить (Rust71); улыбнуться; показаться; потрафлять (with dat.) |
|
|
Gruzovik |
будьте любезны |
一般 |
пожалуйста; служебное слово, зачастую не переводится (The word "please" is often used in English sentences. In Russian equivalents the literal translation "пожалуйста" is out of place. Do not overdo it! Олег Семериков); будьте добры (вежливое добавление к просьбам, приказаниям); сколько угодно; сделай одолжение!; сделайте одолжение!; переводится добавлением формы второго лица множественного числа (сделайте, нажмите, выберите и т. п. K48); я вас прошу; не угодно ли вам; позвольте; извините; с вашего позволения; извольте (with inf.) |
Gruzovik, 罕见/稀有, 书本/文学 |
наслаждать (доставлять наслаждение, удовольствие кому-либо: Сверхзадача фоменковской режиссуры: «наслаждаясь самому – наслаждать других») |
老式 |
пожалуйте (as a polite address or request, as in: please come in, please help yourself, etc) |
讽刺 |
я тебя прошу ("OK, maybe it was a manhood thing." "Kovacs, please. You be serious. If you didn't notice them, how likely is it they were that low-grade?" Баян); я вас прошу; я вас умоляю! (Alba Owl) |
非正式的 |
да как же! (Побеdа) |
|
|
一般 |
пожалуйста!; я вас очень прошу! |
陈词滥调 |
да будет вам! (expressing sarcastic disbelief ART Vancouver) |
非正式的 |
кончай! (maystay); хватит! (maystay); перестань! (maystay); брось! (maystay) |
|
|
一般 |
в угоду (+ dat.) |
|
|
语境意义 |
с просьбой (обычно слово please в таких случаях не переводится, например: desperate calls to please hurry – отчаянные призывы поторопиться A.Rezvov) |