|
|
Gruzovik |
воротник |
一般 |
губа; край (раны, сосуда, кратера); относящийся к губам; порог; амбушюр; дерзость; наглость (Aly19); нахальный ответ (Aly19); край (сосуда); выступ; плотный валик на конце воздушного шарика (Morning93) |
俚语 |
играть на музыкальных инструментах (особенно исполнять джаз на "меди", духовых); неуважительный разговор (обычно содержащий обвинения, угрозы, предупреждение); защитник; юрист (How much do you pay your lip? Сколько ты платишь своему юристу? Interex); ответная реплика (Interex); дерзкий ответ (Interex); трёп; хамство (Rust71) |
军队 |
бровка (лощины) |
军队, 技术 |
валик (воронки от взрыва); нащельная рейка; режущая кромка (напр., ножа скрепера) |
冶金 |
сливной носок; режущая край; режущая кромка; сливной носок (напр., ковша); режущая режущее ребро; режущая выступ |
化学 |
носик |
医疗的 |
губа рта; край (раны) |
建造 |
режущая кромка (ковша); нащельник; забой (бутового штрека); кромка (верхнего настила поддона); порог (гидросооружений); струерасширительная консоль водосливной плотины; выходная часть носка водосливной плотины; ребро |
技术 |
кромка; режущее ребро; скос; фланец; козырёк; передняя кромка; упорный выступ; мундштук; насадок; сливной носок (разливочного или литейного ковша); бортик (подшипника, возле дорожки качения pelipejchenko); выходная часть (носка водосливной плотины); режущая кромка; гребень (Svetozar) |
木材加工 |
скос (косого замка) |
机械工程 |
носок (черпака) |
林业 |
губа (напр., сливного ящика); козырёк (напр., револьверной печи, ковша экскаватора); скос ножевой головки; крампон (in resin tapping); свес |
武器和枪械制造 |
проточка в гильзе для зацепа экстрактора (ABelonogov) |
水文学, 马卡罗夫 |
порог (плотины) |
水泥 |
козырёк ковша |
汽车 |
закраина |
测谎 |
шлейф (тетради); фартук |
石油/石油 |
буртик; лезвие лопастного долота |
石油和天然气技术 |
кромка уплотнения; режущее ребро бура |
矿业 |
забой бутового штрека |
硅酸盐行业 |
нос; венчик; носик (ковша, сосуда) |
聚合物 |
режущая кромка (инструмента) |
自动化设备 |
сливной носок (напр., литейного ковша); скос ножа; губка; упорный выступ |
航天 |
консоль; обечайка; уступ в проходе |
航海 |
шип |
航空 |
входная кромка; передняя часть обечайки (воздухозаборника) |
运动的 |
вылет (ВМХ Самурай); край бункера (ssn) |
造船 |
вырез |
道路工程 |
режущая кромка экскаватора |
钻孔 |
резак; кран |
铁路术语 |
козырёк (ковша экскаватора) |
铝业 |
сливной носок (ковша aivanov) |
非标 |
дерзости; нахальство |
非正式的 |
дерзкая болтовня |
马卡罗夫 |
бровка; выступ (в кормушке для предупреждения потерь корма); козырёк ковша экскаватора; крутой склон; нависающий гребень; отогнутый край (в кормушке для предупреждения потерь корма); пухоотделитель; режущее ребро (сверла, шнекового бура); тонкий край створки раковины (моллюска); борт (кратера) |
鱼雷 |
совок (торпедного аппарата) |
|
|
Gruzovik, 机械和机制 |
режущая кромка |
|
|
俚语 |
дерзости ("Just watch your step, Marlowe. Lay off. She's private property. She wouldn't give you the time of day. Besides being a lovely piece of female humanity, she's as smart as a whip." "You mean she can type and take dictation as well?" "As well as what?" He reddened suddenly. "I've taken enough lip from you. Just watch your step. Very carefully. (Raymond Chandler) – я наслушался достаточно дерзостей от тебя ART Vancouver) |
俚语, 解释性翻译 |
адвокат |
家用设备 |
полка (Svetozar) |
导弹 |
край |
方言 |
ускок |
机械工程, 过时/过时 |
режущее ребро (сверла); режущая кромка (сверла); нос (литейного ковша и т.п.); козырёк (ковша экскаватора и т.п.) |
电子产品 |
порог гидр. |
白话文 |
хвастовство |
皮革 |
губа (стельки); рисс; порезка (подошвы); перо (напр., фрезера) |
糖果 |
бортик (из теста по краю формы для выпечки Wakeful dormouse) |
航天 |
порожек |
运动的 |
губа прибойной волны (та часть гребня, которая опрокидывается в ныряющем буруне и водопадом соприкасается с подошвой волны Natalya Rovina) |
酿酒 |
край сосуда; кант вокруг горлышка бутылки |
马卡罗夫 |
про́пасть |
|
|
一般 |
касаться губами; плескаться (о берег – о воде); коснуться губами; произносить губами (Aly19); дерзить (Aly19); грубить (Aly19) |
俚语 |
хамить (Rust71) |
具象的 |
пригубить (they were asked to "lip" the changes as much as possible too – речь о музыкатах, которые должны плавно переходить от одной клавиши к другой Lily Snape) |
庸俗 |
страстно целовать (somebody; кого-либо) |
白话文 |
петь |
罕见/稀有 |
говорить; бормотать |
自动化设备 |
отбортовывать; отгибать кромку |
航海 |
фланжировать |
诗意的 |
целовать; поцеловать |
马卡罗夫 |
плескаться (о воде; о берег); слегка касаться (о воде; о берег) |
|
|
一般 |
губной; неискренний; только на словах |
|
|
信息技术 |
число логических выводов в секунду |
地质学 |
КМП (estherik) |
微软 |
пакет интерфейса пользователя |
数学 |
целочисленное линейное программирование (linear integer programming) |
石油和天然气技术 |
нижний блок комплекса технического обслуживания (MichaelBurov) |
|
英语 词库 |
|
|
保险, 缩写 |
life insurance policy |
缩写, 信息技术 |
Loop initialization Process |
缩写, 军队 |
long-term infrastructure programme |
缩写, 军队, 航空 |
large internet packet; lethality improvement program |
缩写, 汽车 |
lithium-ion polymer battery (ВВладимир) |
缩写, 法语, 航空 |
Laboratorio de Tecnologia de la Propulsion |
缩写, 电子产品 |
latent information parameter; light-gun input program |
缩写, 航空 |
laser illumination pod; limited installation program |
缩写, 银行业 |
loan interest payments (MichaelBurov) |
能源行业, 缩写 |
local instrumentation panel |
|
|
缩写 |
Large Internet Packet |
缩写, 信息技术 |
Loop Initialization Primitive |
缩写, 医疗的 |
Lateral Interpositus Nucleus |
缩写, 商业 |
Low Involvement Product (Marketingspeak for a product which doesn't requiere much thought before purchase. Interex) |
缩写, 微软 |
Language Interface Pack (Yerkwantai) |
缩写, 教育 |
Life In Perspective |
缩写, 生理 |
Lymphocytic Interstitial Pneumonia |
缩写, 航空 |
Lins, Sao Paulo, Brazil |
缩写, 计算机网络 |
Large Internet Packets |
缩写, 质量控制和标准 |
linear integer programming |
缩写, 运输 |
Limited Implementation Program |
计算 |
line interface processor |
|
|
缩写 |
lipid (Vosoni) |
|
|
缩写, 信息技术 |
loop initialization protocol |
缩写, 商业活动 |
linear integral programming |
缩写, 地球科学 |
large igneous province; last interglacial period; lithology interpretation profile |
缩写, 石油/石油 |
local injection plants |
缩写, 石油和天然气技术 |
lower intervention package (MichaelBurov) |