|
|
非正式的 |
любовь (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his Andrey Truhachev); симпатия (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his Andrey Truhachev); подружка (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his Andrey Truhachev); любовница (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his Andrey Truhachev); возлюбленная (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his Andrey Truhachev); приятельница (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his Andrey Truhachev) |
|
|
一般 |
пламя; яркий свет; пыл; страсть; огонь; пассия; язык пламени (напр., flames are everywhere q3mi4); любовь |
Gruzovik, 计算俚语 |
брань (an antagonistic message intended to criticize and insult someone for something they have written); вызывающая речь (an antagonistic message intended to criticize and insult someone for something they have written) |
Gruzovik, 诗意的 |
полымя |
互联网 |
Очень оживлённое обсуждение какого-либо вопроса в сети, обычно начинающееся с чего-либо зажигательного письма (Особенно отличается флеймом сеть FIDO); грубое или оскорбительное сообщение на форуме Интернета (Interex) |
俚语 |
возлюбленная |
信息技术 |
обидное сообщение; флейм "наезд"; флейм; ругань в сети в чей-то адрес; сообщение оскорбительного содержания; сообщение провокационного содержания; бурная дискуссия (напр. в электронных форумах); насмешливое сообщение |
信息技术, 非正式的 |
произносится как флэйм (Угроза или оскорбление в электронном виде, то есть, по почте или в конференциях Usenet) |
军队 |
воспламеняющий луч (капсюля); факел (двигателя) |
冶金 |
факел (пламени) |
分析化学 |
пламя (in flame spectroscopy) |
外交 |
вспышка (гнева и т.п.) |
导弹 |
факел (ракетного или реактивного двигателя) |
幽默/诙谐, 马卡罗夫 |
предмет страсти |
庸俗 |
выражает неудовлетворение; гнев; сперма (см. full of fuck; особ. рассматриваемая как показатель мужской потенции); любовник; любовница; негодяй; анальный секс |
建筑学 |
огненный цвет |
技术 |
горелка (ElenaVolnova); факел |
机械工程, 过时/过时 |
огненный язык |
武器和枪械制造 |
воспламеняющий луч капсюля (ABelonogov) |
水资源 |
оскорбительное хулиганское сообщение в группе новостей (ругань); противное мнение и/или критика чего-либо (обычно как откровенно подстрекательское утверждение, в сообщении электронной почты) |
汽车 |
факел пламени; конус пламени |
消防和火控系统 |
пламя (быстрое самораспространяющееся дозвуковое распространение горения (4.46) в газообразной среде, обычно с излучением света iso.org Natalya Rovina) |
牙科 |
пламевидная насадка для позиционирования после препарирования бором (MichaelBurov); пламевидная насадка для финишной обработки после препарирования бором (MichaelBurov) |
纳米技术 |
факел (ракетного двигателя) |
行话 |
срач (Alexander Matytsin) |
计算 |
наезд; брань; вызывающая речь |
计算机网络 |
Очень оживлённое обсуждение какого-либо вопроса в сети, обычно начинающееся с чего-либо зажигательного письма (Особенно отличается флэймом сеть FIDO) |
非正式的 |
интрижка (любовные отношения без обязательств;e.g. It wasn't serious between us... 'twas just a flame. Koto2014); полемика (Alexander Matytsin); пассия (sweetheart [female] [coll.]: She's an old flame of his Andrey Truhachev); воздыхатель (Vicomte) |
马卡罗夫 |
огонь (пламя); сияние |
|
|
Gruzovik |
увлечение |
|
|
一般 |
пылать; пламенеть; вспыхнуть; покраснеть; гореть; разгораться; подвергаться действию огня (напр., для стерилизации); вспылить; сиять; предмет любви; гореть пламенем; светиться |
Gruzovik, 计算俚语 |
бранить (insult someone electronically); переругиваться (post an antagonistic message intended to criticize and insult someone for something they have written) |
信息技术 |
посылать сообщение оскорбительного содержания; посылать сообщения оскорбительного содержания; посылать сообщение провокационного содержания; посылать сообщения провокационного содержания; устраивать электронный дебош (напр. в электронных форумах) |
化学 |
оживлять окраску; подцвечивать; вспыхивать; углублять окраску |
医疗的 |
стерилизовать пламенем; фламбировать |
庸俗 |
одеваться в женскую одежду и употреблять косметику |
建造 |
подсвечивать |
消防和火控系统 |
гореть пламенем (iso.org Natalya Rovina); воспламенять (iso.org Natalya Rovina) |
烹饪, 马卡罗夫 |
поливать горящим напитком (пуншем и т.п.) |
生物技术 |
обжигать в пламени; стерилизовать в пламени |
皮革 |
оживлять цвет; усиливать цвет; углублять цвет; улучшать внешний вид; опаливать (ворс); обжигать |
石油/石油 |
усиливать окраску |
硅酸盐行业 |
воспламенять |
空气流体动力学 |
гореть ярким пламенем |
聚合物 |
воспламеняться |
解释性翻译, 粗鲁的 |
совокупляться |
马卡罗夫 |
вспыхивать (о страсти и т.п.); загореться; проводить через пламя; пылать (о страсти и т.п.) |
|
|
核能和聚变能 |
воспламенил |
|
|
一般 |
огневой; огненный |
俚语 |
возлюбленный |
技术 |
пламевидный (MichaelBurov); пламеневидный (MichaelBurov) |
民俗学, 诗意的, 非正式的 |
полымя |
|
|
数学 |
пламень |
|
英语 词库 |
|
|
军队, 缩写 |
fl; flm |
|
|
军队 |
fighter-launched advanced materials experiment |
技术 |
flame acceleration measurement and experiment |
缩写 |
FLexible API for Module-based Environments (RL, API) |
缩写, 医疗的 |
Family Life And Maternity Education |
缩写, 气象 |
Forest and Forest Lands Assessment and Monitoring Environment |
缩写, 生物技术 |
Flow analysis with automated multivariate estimation (Altuntash) |
缩写, 聚合物 |
facility laboratory for ablation materials evaluation |
缩写, 航空 |
fast, lightweight, agile missile |
缩写, 苏格兰语 |
Fagot Launcher Adapted to MILAN Equipment (Anti-tank weapon (India)); Fighter Launched Advanced Materials Experiment (USA) |
|
|
缩写 |
Facility Labratory for Ablation Materials Evaluation |
缩写, 空间 |
fast, lightweight,agile missile |
缩写, 航空 |
fast; lightweight; agile missile |