|
|
一般 |
извинение; оправдание (in excuse of something – в оправдание чего-либо); отговорка; предлог; освобождение (от обязанности); освобождение (от обязанности, работы и т.п.); подделка; суррогат; зацепка (Lavrov); уважительная причина (Tanya Gesse); выгораживание |
Gruzovik, 具象的 |
выгораживание |
军队 |
освобождение (от обязанностей) |
商业活动 |
освобождение от обязанности |
法律 |
оправдывающее обстоятельство; освобождение (от обязанности, ответственности); повод |
电缆和电缆生产 |
объяснение |
轻蔑 |
бракованный экземпляр |
非正式的 |
отмазка (q3mi4) |
|
|
美国人 |
листок нетрудоспособности (Дмитрий_Р) |
|
|
一般 |
отговорки (pl Andrey Truhachev); увёртки (Andrey Truhachev) |
俄语(用法 |
отмазки (All the Excuses That Didn't Work to Get Me Out of Jury Duty • Пошли отмазки. -- Now they're looking for excuses. newyorker.com ART Vancouver) |
经济 |
извиняющие обстоятельства (A.Rezvov) |
|
|
Gruzovik |
извинить (pf of извинять); извинять |
一般 |
простить; прощать; служить оправданием; освобождать (от работы, обязанности); извиняться; просить прощения; просить разрешения удалиться; отпрашиваться; просить освободить (от чего-либо); оправдываться; отговариваться (чем-либо); освободить (from); служить извинением; оправдать; дать разрешение уйти (You are excused – Вы свободны! (напр., когда руководитель отпускает своих подчиненных) olg888); простить (произносится [iks'kju:z] Озерова Ольга); освободиться; освобождаться; извинить, простить (произносится [iks'kju:z] Озерова Ольга); извинять; отпускать (with с + gen., from class, a meeting, etc.); отпустить (from class, a meeting, etc.); увольнять |
Gruzovik, 具象的 |
выгораживать (impf of выгородить); выгородить |
俚语 |
просить уйти; требовать уйти; исключить часть из целого |
具象的, 非正式的 |
выгораживаться; выгородиться |
军队 |
освобождать (ог обязанностей) |
商业活动 |
освобождать от обязанности; освобождать от обязанностей |
外交 |
освобождать (от обязанности, работы) |
法律 |
оправдывать; служить основанием для освобождения (от обязанности, ответственности) |
马卡罗夫 |
прощать (someone – кого-либо) |