|
|
Gruzovik |
манкирование |
一般 |
невнимание; равнодушие; неуважение; пренебрежение (with к or gen., of or for); игнорирование; не обращать внимания на (Alexander Demidov); не брать во внимание (Alexander Demidov); не придавать значения; не придать значения; неприятие (to ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk); не обращать внимания; не обратить внимания; не принимать во внимание; невнимание к (кому-л.); непочтение к (кому-л.); презрение (of danger, death, etc.); забвение (of) |
Gruzovik, 非正式的 |
забыть (= забвение) |
军队 |
"не принимать во внимание" (распоряжение) |
商业活动 |
невыполнение; не принимать к сведению (pay no attention to Val_Ships) |
建造 |
пренебрежение |
法律 |
несоблюдение |
福利和社会保障 |
неучитываемая сумма (Сумма, которая исключается из расчёта при проверке материального положения для назначения помощи Maksym Kozub) |
非正式的 |
игнор (Willie W.) |
|
|
航空 |
не принимайте во внимание (типовое сообщение по связи) |
|
|
Gruzovik |
манкировать (impf and pf); презирать (impf of презреть) |
一般 |
игнорировать; пренебрегать; пренебречь; проигнорировать; запустить; оставить без внимания; запускать; исключить (Alexander Matytsin); абстрагироваться от (Maria Klavdieva); оставлять без внимания (Stas-Soleil); игнорироваться; манкировать; относиться небрежно; зажмуривать глаза; оббегать; презирать; презираться; презреть; пренебрегаться; забывать ("не уделять должного внимания" bellb1rd); исключать (Alexander Matytsin); сбрасывать со счетов (The influence of public opinion and political pressure cannot be disregarded either. Anglophile); сбросить со счетов (SirReal); не рассматривать (Alexander Demidov); ни во что не ставить; не оказывать должного внимания; не оказывать должного почтения к; оказывать равнодушие; гнушаться |
Gruzovik, 具象的 |
проходить мимо |
Gruzovik, 过时/过时 |
неглижировать; проманкировать |
具象的 |
пройти мимо |
具象的, 过时/过时 |
оббежать; обегать; обежать |
具象的, 非正式的 |
сбросить со счетов |
军队 |
"не учитывать" |
商业活动 |
не выполнять закон; нарушать закон |
外交 |
не уважать |
媒体 |
фильтровать (данные) |
惯用语 |
пускать по боку (VLZ_58) |
技术 |
игнорировать; пренебрежение |
数学 |
не учитывать |
机场和空中交通管制 |
не принимайте во внимание (Фразеология радиообмена. Термин взят из ФАП 362. Значение: Игнорируйте сообщение solitaire) |
法律 |
не соблюдать |
过时/过时 |
небречь; неглижировать; проманкировать |
非正式的 |
забы (= забвение); смотреть сквозь пальцы (Val_Ships); пропускать мимо ушей (Val_Ships) |
马卡罗夫 |
идти наперекор (someone – кому-либо) |
|
|
军事术语, 通讯 |
отставить! (Отмена только что сказанных слов, например, если говорящий понял, что ошибся и т.п. Вариант перевода. В англоязычном радиообмене в военной среде и в полиции -- стандартное выражение, стиль нейтральный.: All right. We're gonna go 43 Buffalo ... Diregard! -- 894 Eastbound... youtu.be Alexander Oshis) |
|
|
税收 |
признанный не существующим (налоговозначимый факт или обстоятельство ВолшебниКК) |
|
|
马卡罗夫 |
не учитывая |
|
英语 词库 |
|
|
航空, 加拿大 |
An expression used in radiocommunication meaning "Ignore or consider that transmission as not sent." |