|
|
一般 |
половой член; половой пенис; курок (у ружья); кран (в трубах); петушиный крик (на заре); сторожок (весов); вожак; коновод; сиденье лётчика; копна сена; самец птицы (-cock, как компонент сложных слов со значением); самец (птицы, т.ж. в сложных словах); взвестись (the hammer of a firearm); брикет торфа; кизяк; коровья лепёшка; курок во взведённом состоянии; кусок торфа; лидер; молоточек (деталь часового механизма); носик (чайника, кувшина); отчаянный драчун; стрелка (солнечных часов); флюгер; стог; половой член; петух; заводила; ерунда; куча; петушиный крик на заре; стог сена; стрелка солнечных часов; вести себя вызывающе; небольшой стог (сена); шляпа с загнутыми полями; указатель (у солнечных часов) |
Gruzovik, 方言 |
кочет; пеун |
Gruzovik, 粗鲁的 |
кляп |
Gruzovik, 诗意的 |
петька (= петя); петя |
Gruzovik, 过时/过时 |
петел |
俚语 |
развязный мужчина; наглый мужчина; главарь организации; щуп (VLZ_58); главарь организации или группы; главарь группы |
具象的 |
драчун |
军队 |
курок |
农业 |
копна; скопнить (hay) |
农业, 纺织工业 |
шпрынка (челнока) |
力学 |
кран; ключ (у крана) |
地震学 |
стрелка (весов) |
导航 |
вентиль |
庸俗 |
пилотка; белиберда; глупости; хвастливый мужчина; чушь; хер (Devushka 111); тугай (Побеdа); балун (Побеdа); половой член (особ. эрегированный) |
建造 |
водоразборный кран; запорный кран; кран (газовый, водопроводный) |
技术 |
вентиль (напр., водопроводный); краник; водопроводный кран |
机械工程 |
мост баланса (час) |
机械工程, 过时/过时 |
скобка; кронштейн (для поддержания одного конца оси зубчатого колеса и т.д.) |
武器和枪械制造 |
взвод курка (ABelonogov) |
民俗学, 诗意的 |
петькин; петя |
油和气 |
задвижка; стрелка весов |
海洋学 |
хвостовая часть вертушки |
生物学 |
самец у крупных ракообразных |
粗鲁的 |
друг (обращение мужчины к мужчине) |
自动化设备 |
клапан с ручным управлением; пусковое устройство; спусковой механизм; запорный кран |
航海 |
кран (для пропуска жидкости, пара, газа); курок (у винтовки) |
行话 |
ванька-встанька (Супру) |
谩骂 |
пенис; член; елдак (mviformat); петух (mviformat) |
过时/过时 |
алектор |
造船 |
кубрик |
钻孔 |
затвор |
非标 |
причинное место (Супру) |
非正式的 |
забияка; "мужское достоинство" (перен. Val_Ships) |
马卡罗夫 |
имбирный хлеб; клапан; кронштейн; проходной кран; регулирующий клапан; самец у некоторых крупных ракообразных; самец у некоторых рыб; самец у птиц; скоба; кран (запорный); кран (напр., водопроводный); кран (трубная арматура) |
鱼雷 |
курок (в огнестрельном оружии) |
鸟类学 |
самец птицы (bird Andrey Truhachev) |
|
|
Gruzovik, 农业 |
скопнить (pf of копнить) |
|
|
军队 |
курок |
|
|
马卡罗夫 |
краны; мелкий кормовой картофель |
|
|
Gruzovik, 非正式的 |
набекренить |
|
|
军队 |
краник |
|
|
一般 |
взводить (курок); взводить курок; поднимать; складывать сено в стога; дрессировать петухов; замахиваться для удара; похваляться; стрелять по вальдшнепам; вскидывать (голову alila); задирать (нос); заламывать (шляпу); навострить уши; складывать сено в копны; взвести курок (a gun); взводиться (the hammer of a firearm); загибать кверху; насторожиться; петушиться; сваливать в кучу; задрать лапу (Of a male dog) lift a back leg) in order to urinate: a greyhound cocked its leg against the tree Bullfinch); дразнить; поднимать кверху; поднять; настораживать; важничать; замахиваться для броска; приподнимать; заворачивать; гордиться; чваниться; готовить петухов к бою; покосить (with acc. or instr., one’s eye) |
Gruzovik, 武器和枪械制造 |
взвести |
具象的 |
косить (with acc. or instr., one’s eye); скашивать (one’s eye) |
农业 |
складывать в копны; стоговать; стожи́ть |
力学 |
снимать с предохранителя |
庸俗 |
наклонить |
技术 |
взводить поглощающий стержень (ядерного реактора); запускать механизм; приподнять |
方言 |
отправляться на заработки уборщиком урожая |
汽车 |
вывешивать (ситуация, когда колесо автомобиля не касается земли Belaya) |
电子产品 |
взводить затвор (напр. камеры) |
能源行业 |
взводить регулирующий стержень ядерного реактора |
自动化设备 |
взводить спусковой механизм; поворачивать кран |
航天 |
взводить ударник; поставить на боевой взвод; ставить механизм взрывателя на срабатывание; ставить на боевой взвод |
解释性翻译, 非标, 过时/过时 |
совокупляться |
钻孔 |
ставить на взвод; взводить |
非正式的 |
набекренить (one's hat) |
马卡罗夫 |
копнить; складывать в стога |
鱼雷 |
устанавливать механизм для сбрасывания бомб в положение "на сбрасывание" |
|
cock the hammer of a firearm 动词 | |
|
Gruzovik, 武器和枪械制造 |
взводиться (impf of взвестись); взвестись (pf of взводиться) |
|
|
Gruzovik, 武器和枪械制造 |
взводить курок |
|
|
一般 |
петушиный |
Gruzovik, 过时/过时 |
кур |
Gruzovik, 非正式的 |
задирчивый (= задиристый) |
农业 |
петуший |
庸俗 |
мужской |
过时/过时, 方言 |
кур |
马卡罗夫 |
запорный (кран) |
|
|
畜牧业 |
в сложных названиях означает самца птиц |
|
英语 词库 |
|
|
缩写 |
cockpit |
|
|
缩写 |
Chamber Of Clark Kent |