|
|
一般 |
капуста; кончанная капуста |
与毒品有关的俚语 |
марихуана |
俚语 |
капуста; табак; тёлки; девочки (как в выражении: "Сейчас бы нам сюда девочек..."); тормоз (SAKHstasia); тугодум (SAKHstasia); бабло (Val_Ships) |
俚语, 解释性翻译 |
деньги; женские гениталии |
具象的, 粗鲁的 |
овощ (a person with severely reduced mental capacities due to brain damage: After the car crash, he became a cabbage.) |
军事术语 |
бомба; мины (MichaelBurov); ордена (MichaelBurov) |
医疗的, 幽默/诙谐 |
обходное шунтирование коронарной артерии (от CABG – Coronary Artery Bypass Grafting; аббреаивтура схожа со словом "cabbage") |
图书馆员 |
подстрочник; пользоваться подстрочником |
学校 |
шпаргалка |
植物学 |
капуста кочанная (Brassica oleracea capitata) |
缝纫和服装行业, 专业术语 |
обрезки материи заказчика, остающиеся у портного; межлекальные выпады; портной; обрезки от кройки; обрезки материи (украденные портным у заказчика) |
美国人 |
бабки (Maggie) |
非正式的 |
плагиат |
|
|
一般 |
кочаниться; завиваться; расти вилком; утаивать остатки материи (о портных); брать на ножницы (о портных) |
俚语 |
утаивать обрезки материи (о портном); утаить обрезки материи; воровать; прикарманивать; уворовать; прикарманить; утаивать обрезки материала (о портных); растаскивать; красть; красть обрезки материи (о портном); таскать; тибрить (VLZ_58); воровать офисные принадлежности (изначально – остатков ткани портными Alex_Odeychuk); свистнуть (VLZ_58) |
农业 |
завиться кочаном (о капусте); завиваться (в кочан); образовывать шапку; завиваться в кочан (о капусте VLZ_58); закручиваться в кочан (о капусте VLZ_58); завиваться кочаном (о капусте) |
图书馆员, 美国人 |
заниматься плагиатом |
学校 |
сдирать |
学校, 解释性翻译 |
пользоваться шпаргалкой; воспользоваться шпаргалкой |
|
|
一般 |
кочанный |
|
|
一般 |
капустный |
|
英语 词库 |
|
|
缩写, 医疗的 |
correct spelling CABG, pronounced "cabbage" procedure (Coronary Artery Bypass Grafting Kоронарное шунтирование WAHinterpreter) |