the parties hereto | |
商业 | стороны по этому контракту |
have | |
一般 | богатей |
caused | |
法律 | причинённый |
this agreement | |
商业活动 | настоящее соглашение |
by | |
一般 | посредством |
their | |
误用 | там |
duly | |
一般 | должным образом |
| |||
в удостоверение (чего-л.); в подтверждение вышесказанного (Alexander Demidov); в свидетельство вышеизложенного (Alexander Demidov) | |||
в удостоверение этого | |||
в знак подтверждения установленного выше (Alexander Matytsin); в подтверждение вышеизложенного (Val_Ships); в удостоверение чего; настоящим удостоверяется (в документе над подписью; This means that the party signing the agreement could attest to its authenticity and prove its execution if required by testifying as a witness. Val_Ships) | |||
в удостоверение вышеизложенного (именно такой вариант встречается в многих вызывающих доверие переводах международных договоров igisheva) | |||
в свидетельство чего ... (Johnny Bravo); в засвидетельствование чего (в Соглашении Pavelchyo); в подтверждение чего (Andy) | |||
в удостоверение чего (These words, which, when conveyancing was in the Latin language, were in cujus rei testimonium, are the initial words of the concluding clause in deeds. "In witness whereof the said parties have hereunto set their hands," &c. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856 Alexander Demidov) |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly: 2 短语, 2 学科 |
一般 | 1 |
法律 | 1 |