名词
This HTML5 player is not supported by your browser
强调
与毒品有关的俚语
endo (AlexanderGerasimov ) ; chronic (AlexanderGerasimov )
技术
dull ends
法律
adminisphere (upper levels of management that are known for making stupid or impractical suggestions. LE2 Alexander Demidov )
纺织工业
nubs ; nodes (лубяных волокон) ; nub (фасонной пряжи) ; slubs ; nibs
美国人, 非正式的
lumps (высокопоставленные, влиятельные лица)
聚合物
slugs
马卡罗夫
dull end
"шишки" 名词
This HTML5 player is not supported by your browser
美国人
higher-ups (Taras )
шишка 名词 This HTML5 player is not supported by your browser
Игорь Миг
honcho ; bigshot (перен., разг. /// They're old school, but bigshots)
一般
bump (в френологии; a swelling or raised part • a bump on the head; This road is full of bumps ) ; nubbin ; great card ; boyar (Putin's problem is not staying in power. It is leaving it – without all hell breaking loose between rival boyars, and with his personal fortune intact. TG Alexander Demidov ) ; lump (a swelling • She had a lump on her head where she had hit it ) ; cone (the fruit of the pine, fir etc. • fir-cones ) ; knot ; knob ; excrescence ; knar ; knur ; knurl ; nub ; clour (на голове) ; goose-egg (от удара) ; knop ; snag (на дереве) ; worthy ; a big gun ; a great gun ; big card ; something ; magnate ; cock of the walk ; high brass (Yeldar Azanbayev ) ; goose egg ; high muck a muck ; higher up ; high-ranker ; pommel (седельная) ; protuberance ; pummel (седельная) ; snib ; snub ; tuber ; wen (на теле) ; knurr ; founding mould core
Gruzovik, 过时/过时
chief barge hauler
Gruzovik, 铸造厂
mold core ; mold core
与毒品有关的俚语
bud (часть женского растения конопли с наибольшим содержанием ТГК Skamadness )
俚语
nibs ; scoutmaster (особ. рекламного агентства, радиостанции) ; hot-shot Charlie ; biggie ; buzz-wig ; cheese ; gun (big) ; high muck-a-muck ; high muckety-musk ; high pillow ; high shot ; high-monkey monk ; hot shot ; hot-shot ; hotshot ; bigwig ; real cheese ; don ; penis (Эй, ты, гармонист, Шишка фиолетова! Тебе девки не дают Только из-за этова! VLZ_58 ) ; king ; knock ; knocker ; pow-wow ; pumpkin ; punkin ; skin ; squeegie ; squegee ; V.I.P. ; vip ; hot short ; nabs ; Top banana (highbery ) ; big wig (SAKHstasia ) ; shot ; Visiting important person ; face card (Who's the face card getting out of the benz? – Что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? Taras )
俚语, 马卡罗夫
the bee's knees (о человеке) ; bee's knees (о человеке)
具象的
swell (важный человек)
农业
tuler ; bulge
冶金, 过时/过时
central core
医疗的
bulla ; extuberance ; extuberancy ; bosselation ; bunion
大不列颠
knob (о человеке в социальном смысле Vadim Rouminsky )
希伯来语
macher
幽默/诙谐, 非正式的
mugwump
广告
big fish (о человеке)
庸俗
prong (половой член Andrey Truhachev )
建造
nap ; pommel
建造, 建筑学
newel (формы)
技术
slub (дефект пряжи)
技术, 过时/过时
catch ; mottramite core ; pummel
数学
cone (хвойных деревьев)
机械工程, 过时/过时
core (литейная) ; kernel (литейная) ; nowel (литейная)
林业
strobile (хвойных пород) ; conelet (хвойных пород) ; strobilus (хвойных пород)
植物学
cone (лат. strobilus) ; cone (лат. conus) ; pinecone (сосновая Taras ) ; melting cone (хвойных деревьев) ; strobil ; bump ; tubercle ; strobile (хвойных) ; strobilus (хвойных)
生物学
strobile (у хвойных) ; strobila (у хвойных) ; strobilus (у хвойных)
美国人
top or fat cat (Maggie ) ; top dog (See also "важная птица" или "большой человек" Maggie ) ; top cat ; fat cat ; big fish ; big cheese ; hotshot ; bigwig ; big gun ; top gun ; hubcap (an important person; a very important person; a person whose sense of importance outweights his actual importance, US, NYC 🗽, 1950s-60s, Partridge, Eric. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. London: Routledge, 2008 Taras ) ; major player (Maggie ) ; head honcho (Maggie ) ; big or top gun (Maggie ) ; high man on the totem-pole (Maggie ) ; heavy-hitter (Maggie ) ; big man on campus (Maggie ) ; key player (Maggie ) ; big kahuna (Maggie )
美国人, 俚语
big enchilada
美国人, 非正式的
biggie ; highhat
考古学
knob (ornam.)
药理
lump
行话
big dog (SergeiAstrashevsky ) ; mogul
讽刺
bashaw ; panjandrum ; nibs ; his nibs ; somebody
谩骂
big-ass ; bigass
轻蔑
swinging dick (cnlweb )
过时/过时
sneap ; sneb
运动的
pot
遗传学
strobile (орган размножения голосеменных растений, представляющий собой собрание мегастробилов (семенных чешуй с семязачатками) или (редко – у тисса) единственный мегастробил; иногда Ш. являются ягодообразными (можжевельник Juniperus, тисс Taxus baccata) dimock )
铁路术语
core (формовочная)
铸造厂, 过时/过时
core
非正式的
great gun ; boss ; nob ; big bug ; big cheese ; big gun ; big pot ; buzzwig ; higher-up ; high-muck-a-muck ; hot-shot ; big boy ; high hat ; tycoon ; wig ; a big noise ; big noise ; big shot ; heavy hitter (prominent Andrey Truhachev ) ; major (большая шишка в офисе Parasite ) ; big deal (Kliner owns the warehouses up near the highway, right?" "Right," he said. "And a whole lot more besides. Big deal round here, Mr. Kliner. (с) 4uzhoj ) ; high-up (Taras ) ; big man (Andrey Truhachev )
马卡罗夫
cone (хмеля) ; slug
一般
the cock of the walk ; high ranker ; big boy ; big bug ; big cheese ; bigwig ; pooh-bah (VLZ_58 )
惯用语
person in charge (jouris-t ) ; Mr Big (Баян )
非正式的
dignitary (Olya34 )
正确的名称
Siska
俄语 词库
植物学
орган размножения голосеменных растений; совокупность стробилов. В шишке на удлинённой оси спирально расположены спорофиллы, обычно в виде чешуй, в пазухах которых развиваются семена. У женских шишек чешуи одревесневают. Иногда термин "шишка" употребляют как синоним стробила. Большой Энциклопедический словарь