|
|
一般 |
fillet; scriber (прибор для проведения черты); stricture; trick; turn; wale (от удара) |
具象的 |
furrow |
排版 |
minus (-) |
航海 |
color; colour |
|
|
Игорь Миг |
enemy |
一般 |
devil; deuce (deuce take it! – черт побери!; where the deuce did I put the book? – черт его знает, куда я положил книгу!; play the deuce with somebody – причинять вред кому-либо); gosh; shuck; dash (эвфемизм вместо damn); hell; the deuce; the Evil One; I swan (старое выражение juribt); old gooseberry; glory be! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг); glory! (грубое восклицание, выражающее удивление или восторг); blackamoor; durnit (damn it NumiTorum); bugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится: The poor little bugger got an awful shock vogeler); deil (в Шотландии); old black leg; nick; old nick; satan |
俚语 |
hail (=hell Carlie) |
动画和动画电影 |
fudge (эвфемизм слова fuck; Oh, fudge! South_Park) |
地质学 |
chirt; chirtt |
宗教 |
Zabolus; zabulus |
情绪化 |
fuck (выражает досаду, гнев, презрение; и т.п.) |
电脑游戏 |
chort (Ведьмак 3 grafleonov) |
矿物学 |
chert |
神话 |
imp (Stormy) |
航海 |
davy jones |
谩骂 |
shit |
过时/过时 |
deuse |
非正式的 |
skipper; dammy (восклицание RusInterpret); helk (AlexanderGerasimov) |
|
|
Игорь Миг |
shizit!; fudge! (O fudge, I've been shot!) |
Игорь Миг, 非正式的 |
crapola! (воскл.) |
低位寄存器 |
dash it all! (Andrey Truhachev); dash it! (Andrey Truhachev) |
俚语 |
hot damn! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.); hot dog! (выражение особого восхищения, удовольствия и т.п.); hot shit; Greldge! (Oh, greldge! I'm late! О, чёрт! Я опоздал! Interex); Aw shucks! (Interex); man (В восклицании Гульнара87) |
委婉的 |
oh shoot (george serebryakov) |
美国人 |
holy mackerel! (Anglophile) |
英国 |
oh sugar! (used when you are annoyed about something stupid that you have just done, or when something goes wrong) Anglophile) |
西班牙语 |
caramba (Caramba! I dropped my laptop! george serebryakov) |
非正式的 |
deuce; oh hang it!; hell's bells and buckets of blood!; argh (междометие, выражающее досаду Briciola25); damn it! (Andrey Truhachev); oh snap! (Andrey Truhachev); bejabbers; bejabers; jeez (искажённое Jesus); that's torn it! (VLZ_58); gosh golly darn it (служит для веселого выражения удивления или разочарования GeorgeK); oopsie (VLZ_58) |
马卡罗夫 |
hell's bells; hell's bells and buckets of blood!; hell's fire!; hell's wheels!; oh hang it! |
|
|
集体 |
devilry |
|
|
Gruzovik |
limit |
一般 |
trait; cross; hallmark (MargeWebley); feature; strain; side (She has a very practical side. cambridge.org); aspect (Pickman); element; crease (в играх); threshold (Tanya Gesse); overbar (над символом, над переменной Stormik); taw; precinct; term; trace; streak (характера); stroke; dash; pale; score; scotch (в детской игре в классы) |
信息技术 |
bar (надстрочный знак); idiosyncrasy |
军队 |
mark (метка) |
图书馆员 |
pull |
媒体 |
rule |
建筑学 |
lineament |
建造 |
strake; touch |
心理学 |
characteristic; impression; factor |
技术 |
scribe line; scribe mark; scribed line; scribe |
数学 |
bar symbol; fraction bar (горизонтальная); hyphen; over-bar |
汽车 |
guide mark |
法律 |
boundary |
生态 |
quality; property |
罕见/稀有 |
propriety |
航空 |
lubber line (на лобовом стекле или корпусе компаса) |
财政 |
dead line |
过时/过时 |
thew |
马卡罗夫 |
characteristics; vinculum (над математическим выражением); line (в играх); line (напр., характера) |
|
|
俚语 |
hell (восклицательный эпитет, используется для выражения чувства страха, испуга, неудовольствия или раздражения) |
|
|
一般 |
shibboleth (особенности произношения, манера одеваться, привычки); romantic; cast (His face had a rugged cast. VLZ_58); lineament (лица; обыкн. pl); lineaments (лица); features; trait |
航空 |
make-up (характера) |
马卡罗夫 |
pattern |
|
|
医疗的 |
trait |
地震学 |
feature |
|
|
消防和火控系统 |
feature |
|
|
钻孔 |
scratch |
|
|
数学 |
fig. |
|
|
一般 |
his devilship |
情绪化 |
Stars and stones (восклицание RusInterpret); bullocks (восклицание RusInterpret) |
英国, 老式 |
egad! |
非正式的 |
damn (восклицание RusInterpret); boy (Abysslooker) |
|
|
Игорь Миг |
yikes! |
一般 |
shoot!; damn!; oh! |
俚语 |
Nerts! (Oh, nerts! I forgot my wallet. О, чёрт! Я забыл свой бумажник. Interex) |
庸俗, 英国 |
bollocks! (Taras) |
非正式的 |
oops! (Andrey Truhachev); whoops! (Andrey Truhachev); woops! (Andrey Truhachev) |
|
俄语 词库 |
|
|
缩写 |
чертёж; чертёжник |
|
|
大规模杀伤性武器 |
чертеж |
|
|
一般 |
слуга дьявола. |