| |||
frill | |||
jetton; schtick (отличительная черта Umatonetu); bag (something suited to one's taste : something one likes or does well : SPECIALTY Telecaster); fish; buck; die; specialty (VLZ_58); value proposition (Ремедиос_П); checker (нарды Artjaazz); mark (игральная); chip (used in games) | |||
face | |||
peg | |||
cribbage peg | |||
PO (payment order) | |||
jack (любой предмет, используемый фигурально); perk (преимущество Maximoose); edge (Vadim Rouminsky); fad (musichok); kicker (Shawty); quirk (особенность чего-либо Abysslooker) | |||
token (напр., в потоковых машинах) | |||
killer feature (vlad-and-slav) | |||
vantage point (наблюдательный пункт 4uzhoj); stakeout (наблюдательный пост: сидеть на фишке 4uzhoj) | |||
token (средство разметки сетей Петри) | |||
plug | |||
dib; stone | |||
block | |||
counter (для счета в играх); marker (в настольной игре МДА); piece (в играх); game piece (Game piece (or counter or token or bit)–a player's representative on the game board Millie); party piece (Pickman) | |||
dummy plug | |||
connector | |||
buckjump; peg; check (в карт. игре) | |||
capper (krasnet) | |||
face | |||
pin jack; jack; hub; bush; female connector | |||
cone (Alex Lilo) | |||
bullet connector | |||
a story; a tidbit; feature (особенность golos-tatiana); pog (детская игра 90-х-начала 2000-х Yahel); trademark (trotteville); deal (This guy is always telling jokes. That's his whole deal. SirReal); a funny one; a good one (я тебе расскажу одну фишку про Сашу. I'll tell you a good one about Sasha.; шутка, что-то весёлое, озорное a joke; a funny or fascinating story); trick (хитрость: В чём здесь фишка? sissoko); shtick (Joey's schtick is talking too loud. Val_Ships); thing ("I love how spo-o-oky underworld beaches are!" – "Isn't it kinda the underworld's.. thing?" Shabe); tricky part (А в чем фишка? А фишка здесь в том, что... 4uzhoj) | |||
lick (правильный перевод термина lick (муз.) именно такой, а не "запил". "Запил" на рок-жаргоне означает "соло", а lick – это короткая муз. фраза, причем чаще всего именно стандартная (stock pattern). Это никогда не "аккорд", а именно "короткая музыкальная фраза": He played a few licks, and the audience suddenly quietened. wikipedia.org Phyloneer) | |||
dib (т. игр); chip; chip (в играх) | |||
| |||
gimmick (vasya park) | |||
tweak (tania_mouse) | |||
| |||
bells and whistles | |||
dibs; dibstones; dibs (игра) | |||
token data (в потоковой ЭВМ) | |||
goodies (Халеев) | |||
| |||
someone's inside thing (фишка нескольких человек; досл. "внутренняя (инсайдеровская) вещь (штука)" – вещь, понимаемая только внутри определённого круга людей; ср. с "inside joke", "inside information": [My name is Andrea.] I have a niece that still calls me Rea sometimes, since for a while she couldn't say the "And-" part. She's the only one that does that, and I'm ok with that, now it's our inside thing. • Every school has their "inside" thing.. Whether it's THWg [the popular phrase from Georgia Tech, "TO HELL WITH GEORGIA!"], or rat hats, or the Ramblin Wreck for us, or The Rouser, The Axe, etc. rareddit.com, gtswarm.com Shabe) |
фишка: 111 短语, 26 学科 |
一般 | 22 |
俚语 | 10 |
信息技术 | 13 |
具象的 | 1 |
商业活动 | 1 |
天线和波导 | 4 |
媒体 | 7 |
技术 | 5 |
投资 | 2 |
数学 | 1 |
法律 | 1 |
澳大利亚表达 | 1 |
热工程 | 1 |
纸牌游戏 | 10 |
经济 | 1 |
编程 | 1 |
美国人 | 1 |
股票交易 | 1 |
航天 | 1 |
行话 | 2 |
财政 | 1 |
贬 | 1 |
赌博 | 6 |
银行业 | 3 |
非正式的 | 13 |
音乐 | 1 |