词典论坛联络

   俄语 +
Google | Forvo | +
动词 | 动词 | 短语

укрываться

动词
强调
Gruzovik cover oneself up; abscond; wrap oneself up; seek shelter (impf of укрыться); hide (impf of укрыться); escape notice
一般 shelter (to be in, or go into, a place of shelter); ensconce; nestle; pavilion; take shelter; lie snug; seek concealment; hide face; hide head; find refuge (где-либо); conceal; escape notice; give shelter; hide; receive (stolen goods); bield; nest; refuge; cover (up); seek shelter; wrap oneself up; house; retire; skulk; cover oneself up; escape one’s notice; lie low (Ivan Pisarev); keep a low profile (Ivan Pisarev); lay low (Ivan Pisarev); stay hidden (Ivan Pisarev); hide out (Ivan Pisarev); keep out of sight (Ivan Pisarev); avoid attention (Ivan Pisarev); remain inconspicuous (Ivan Pisarev); stay under the radar (Ivan Pisarev); be discreet (Ivan Pisarev); avoid detection (Ivan Pisarev); keep secret (Ivan Pisarev); avoid exposure (Ivan Pisarev); stay quiet (Ivan Pisarev); keep concealed (Ivan Pisarev); be undercover (Ivan Pisarev); stay out of trouble (Ivan Pisarev)
军队 take cover; retreat
军队, 俚语, 过时/过时 lie doggo
军队, 技术 harbour
军队, 过时/过时 lie close
技术, 过时/过时 shelter
法律 take refuge
过时/过时 keep oneself close (И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он ещё укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении. – Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. (1-я Паралипоменон 12:1 – 1 Chronicles 12:1) 4uzhoj); abscond (преимущественно от кредиторов, от преследования); sculk; shroud
马卡罗夫 hide one's head; find shelter; lie snugly; nestle down; secrete oneself; seek shelter (прятаться); take cover (от неприятеля); cover oneself
укрывать 动词
Gruzovik cover up (impf of укрыть)
一般 cloak; cloke; lodge; refuge; reset (преступника); sheal; shill; cover; harbor; shelter; conceal; hide; take shelter or cover; embower; ensconce; entomb; mantle; screen; secrete; shield; pavilion (в павильоне, палатке и т. п.); bield; canopy; immantle; act as a screen for (кого-либо); pavilion (в павильоне, палатке (и т.п.)); bulwark (Pippy-Longstocking); receive (stolen goods); niche (что-либо где-либо); bespread; harbour (to give shelter or refuge to (a person) • It is against the law to harbour criminals); clothe; cocoon
俚语 plant
公证执业 harbour (a criminal)
军队 cover (от наблюдения) (от огня); defilade; defilade (естественной маской, рельефом); intrench; conceal (от наблюдения); entrench
军队, 技术 conceal (от наблюдения)
军队, 过时/过时 sconce
外交 harbour (кого-либо)
建造 shroud
心理学 indicate
技术 house; protect
技术, 过时/过时 harbour
法律 secrete (преступление, преступника); harbour (преступника); receive (заведомо похищенное имущество или преступника); secret (преступление, преступника); cover up (преступление)
美国人, 俚语 keep shady (кого-либо)
职业健康和安全 enclose
苏格兰 hap
足球 shield (мяч Alex Lilo)
过时/过时 inshelter; scug; huddle
马卡罗夫 receive (stolen goods); give shelter; imbower; do refuge (кого-либо)
естественное укрывать 动词
军队 defilade (естественной маской, рельефом)
укрываться
: 136 短语, 23 学科
一般44
俚语1
信息技术2
军队10
农业2
地震学1
安全系统1
建造1
技术6
政治4
曲棍球1
2
法律20
生态1
矿业1
税收1
航天1
航海2
英国(用法,不是 BrE)1
解剖学1
过时/过时1
运动的2
马卡罗夫30