|
|
一般 |
dismissal; granting; dimission; amotion; bounce; discharge; separation; quit (с работы); ejection (со службы); expulsion (за проступок); ouster; chop; victimization; dismissal or resignation (Alexander Demidov); severance (особ. из армии – и не только Alexander Demidov); offboarding (vlad-and-slav); termination of employment (wiki Alexander Demidov); push; employment termination (Employment Termination Law and Legal Definition uslegal.com Alexander Demidov); employee termination (Employee termination is the release of an employee against his or her will. Termination may be, at will, for cause, or for lack of work. The process is unavoidably painful: it imposes a certain degree of pain on the terminated employee, and the vast majority of people do not enjoy inflicting pain. Terminations, however, are a necessary part of business life and must be carried out promptly when the need for such actions becomes obvious in order to preserve the health of the enterprise. inc.com Alexander Demidov); rif; termination (An employment relationship can be terminated mutually or at the instance of one of the parties. If you terminate an employee's employment, with or without notice, this amounts to dismissal, in principle giving the employee a right to claim that he was unfairly dismissed or wrongfully dismissed. If the termination is genuinely at the instance of the employee, it is resignation. – АД); job termination (context.reverso.net Aslandado); dismiss; displacement (от должности); exemption; immunity; manumission; notice; resignation (от должности); resignment (от должности); liberty; shore leave; outing (VLZ_58) |
Gruzovik, 海军 |
liberty; shore leave |
Gruzovik, 过时/过时 |
emancipation; liberation |
人力资源 |
dismissal (including redundancy and retirement; включая сокращение и уход на пенсию Метран) |
会计 |
discharge (работника по инициативе работодателя); release |
俚语 |
walking ticket; butterfly kiss (обычно без предупреждения); dressing down; grand bounce; Hollywood kiss (обычно без предупреждения); kiss (обычно без предупреждения); kiss off; kiss-off (обычно без предупреждения); lay off; let out let-out; New York kiss. (обычно без предупреждения); walking papers; shover; old heave-ho (I thought my job was secure, but today I got the old heave-ho. Я думал моя работа гарантированна, но сегодня я был уволен. Interex); shove; boot; decruitment (collegia) |
军事术语 |
the ax (MichaelBurov); ax (MichaelBurov) |
军队 |
muster-out (из армии); dismissing; boot (со службы); elimination (с военной службы); resignation (с военной службы); leave (из расположения части); relief (из ВС); release (с военной службы Киселев); cartouch; leave (из расположения части); cartrage; cartridge; discharge (с военной службы); separation (с военной службы) |
化学 |
sacking |
医疗的 |
discharge (в отставку, со службы) |
商业活动 |
annulment; resignation; sending off; dehiring; departure (Johnny Bravo) |
媒体 |
sack (McDonald's has apologised for an incident in which workers in one of the US burger chain's French franchises appeared to be threatened with the sack for feeding homeless people. 4uzhoj) |
就业 |
pensioning off; retiring; bullet (часто без предупреждения plushkina) |
技术 |
retirement |
树液 |
leaving |
汽车 |
firing |
法律 |
discharge (с должности, из армии); dismission; military leave; removal; displacement; separation from employment (Andrei Titov) |
法律, 非正式的 |
mittimus (служащего, чиновника) |
澳大利亚表达, 俚语 |
the chop |
税收 |
layoff; lockout |
经济 |
bag; lay-off; removal from office; termination (An employment relationship can be terminated mutually or at the instance of one of the parties. If you terminate an employee's employment, with or without notice, this amounts to dismissal, in principle giving the employee a right to claim that he was unfairly dismissed or wrongfully dismissed. If the termination is genuinely at the instance of the employee, it is resignation. Alexander Demidov) |
罕见/稀有 |
destitution (Азери) |
美国人, 非正式的 |
let-out |
能源行业 |
relieving |
航海 |
discharge (со службы) |
过时/过时 |
discardure |
非正式的 |
kiss-off; the chuck; mittimus; chucks |
马卡罗夫, 非正式的 |
the axe; the chucks; the push |
|
|
一般 |
recession (larionova) |
|
俄语 词库 |
|
|
一般 |
прекращение трудового договора по инициативе администрации. В России допускается лишь по основаниям, предусмотренным законом напр., КЗоТ Рос. Федерации, ст. 33. Как правило, увольнение не допускается без согласия профкома. Большой Энциклопедический словарь |