词典论坛联络

   俄语
Google | Forvo | +
短语
тряпка 名词强调
Игорь Миг spineless worm
一般 patch; softie; tatters; duster (для вытирания пыли); milksop; clout; tatter; softling; wimp; brat; drip; weakling; shred; wiper; door-mat; tat; wet noodle; wet rag (о ч-ке); herbivore man; herbivorous man; milk toast; nincom; nincum; tatar; cissy; mop (для вытирания пола 4uzhoj); dish cloth; dish clout; house cloth; a cloth; finery
Gruzovik, 非正式的 jellyfish; spineless creature
俚语 duck soup; rag; wussy (VLZ_58); ragtime; gear; wipe (car-wipe; dish-wipe и т.п.); Dump bunny; nancy boy (Abysslooker); pussy-whipped (Taras); dumb bunny ("Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny!" == "А виноватым оказался Джексон - постоянный козёл отпущения!" - рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону.)
俚语, 马卡罗夫 a nose of wax; nose of wax
具象的 wuss (Oh for Pete's sake, don't be such a little wuss South_Park); milk-toast; softy; quitter (VLZ_58); milk-toast (о мужчине); nincompoop; pushover (о человеке кот ученый); dishrag (о человеке Val_Ships); weak thing (бесхарактерный человек Abysslooker)
建造 cleaning cloth
意第绪语 shmata (Are you really expecting me to wear one of these dreadful shmatas? ART Vancouver)
机械工程, 过时/过时 piece of waste
武器和枪械制造 swab (ABelonogov)
汽车 cloth (bigmaxus); waste (bigmaxus)
环境 rag (Discarded textile waste, either post-consumer waste or pre-consumer waste, such as manufacturing process scraps – Текстильный вид отходов, использованный бытовой материал либо промышленный материал, как, напр., обтирочные концы)
现代用途 dumb bunny (Nuto4ka)
粗鲁的 big girl's blouse (acebuddy)
美国人 milquetoast; mush-head (нерешительный человек Anglophile)
苏格兰 cloots (fa158)
英国 bottler (бесхарактерный человек Abysslooker)
西班牙裔美国人 with no cojones (VLZ_58)
贬义 pussy (о безвольном человеке Andrey Truhachev)
轻蔑 rag (о театральном занавесе)
非正式的 waffler (BrinyMarlin); doormat (безвольный человек); sop; Molly; weakling; sissy (Andrey Truhachev); pansy (Andrey Truhachev); weenie (Andrey Truhachev); mollycoddle (Andrey Truhachev); vadge (Andrey Truhachev); weedy man (Andrey Truhachev); wishy-washy (having no firm ideas, principles, or noticeable qualities of any type cambridge.org VLZ_58); sap (Abysslooker); pussy (Am. Andrey Truhachev)
马卡罗夫 tame cat (человек, легко поддающийся чужому влиянию); squeezable person (безвольный человек); weakling (слабовольный человек)
"тряпка" 名词
一般 Miss Molly; characterless (VLZ_58); dumb bunny
意第绪语 nebbish (MichaelBurov); nebich (MichaelBurov); nebbishy (MichaelBurov)
美国人 dishrag (о человеке Val_Ships); a wimp (Val_Ships)
过时/过时 king of clouts (Bobrovska); man of clouts (Bobrovska)
非正式的 nincompoop (KeCH); spineless (lacking resolution, weak and purposeless Val_Ships); wimpy (син. wimpish, wimp(y), wuss(y), doormat, softie, crybaby Taras)
тряпки 名词
一般 fallalery; clobber; buntings
Gruzovik, 非正式的 clothes; finery
俚语 schmattan; shmatte; threads (обычно имеется ввиду костюм)
美国人, 非正式的 flubdub
轻蔑 furbelows; raggery (об одежде, особ. женской)
非正式的 duds; clobber (употр. с гл. во мн.); rigging
тряпка для обжимки расплавленного при пайке муфты свинца 名词
媒体 wiping cloth (кабельная техника)
тряпка: 175 短语, 27 学科
一般69
俚语9
修辞格1
养鱼(养鱼)2
军队1
建造1
惯用语2
技术8
教育5
机械工程1
林业1
武器和枪械制造1
汽车1
生物学2
神经病学1
纸浆和造纸工业2
纺织工业3
美国人2
英国(用法,不是 BrE)1
衣服2
装甲车1
谚语1
轻蔑1
过时/过时1
非正式的6
马卡罗夫46
鱼类学4