|
名词
| 强调 |
|
| 一般 |
bauson; fatso; squab; fat guts; lard bucket; chubster (yulia_mikh); fattish (scherfas); beefeater; fatty; tub of lard (coltuclu); stout man (syn.: fat-guts, fat man, fat boy, corpulent man, fatty, pudge Taras); blubber guts (грубое обращение; Hey, blubber guts! Get a girdle. Эй, толстяк! Подтяни живот. Interex); corporation; fub; spanker; slob |
| 俚语 |
fat-guts; beef; Fats; five-by-five; pot-belly; tubby (часто кличка или прямое обращение); wallie; walrus; jelly-belly (Anglophile); crisco (грубое обращение; Hey, crisco! Go an a diet! Эй, толстяк! Переходи на диету! Interex); tub of guts (грубо Interex); blob (Abberline_Arrol); wally; chubbo (peaceful) |
| 具象的 |
Jabba the Hutt (Taras) |
| 广告 |
squab pie (пирог с бараниной или свининой, луком и яблоками) |
| 庸俗 |
fat-ass |
| 心形 |
blimp (Am. Andrey Truhachev); butterball (Am. Andrey Truhachev); jabba ([Am. Andrey Truhachev); fat ass (Am. Andrey Truhachev); fat guy (Am. Andrey Truhachev) |
| 方言, 非正式的 |
pudge |
| 昆虫学, 拉丁 |
Pimelia; Lamia |
| 烹饪 |
pigeon-pie; squab pie |
| 粗鲁的 |
lard-ass (Taras) |
| 美国人 |
chunk; roly-poly (небольшого роста Val_Ships); butter boy (Taras) |
| 美国人, 俚语 |
lard-bucket |
| 非正式的 |
fat (иногда Fat; часто как прозвище); fat man; fat boy (4uzhoj); punch |
|
"толстяк" 名词
| |
|
| 军队 |
Fat Man (Кодовое название одной из атомных бомб, сброшенных США на Японию в конце второй мировой войны. knavehearts) |
| 肉类加工 |
squab (пирог с бараниной или свининой, луком и яблоками); pigeon-pie (пирог с бараниной или свининой, луком и яблоками) |