|
|
Gruzovik |
catch |
一般 |
cop (на месте преступления); land; latch; nobble (преступника и т. п.); trip; snaffle; hunt down; track down; recapture; shag; put salt on someone's tail; hook (рыбу); account; nail (на лжи); seize; get ahold of (antikeimenos); collar; cast salt on the tail of; clap by the heels; lay by the heels; lay salt on the tail of; put salt on the tail of; snap up; cop it; catch up (арестовать); capture (преступника, рыбу и т.п.); hop (такси); flag down (попутку, такси, маршрутку и т.п.: We met them at the front gate then headed up to the main road where our friend flagged down a car. 4uzhoj); nick (преступника); take (В.И.Макаров); get; pick up (прожектором, по радио и т. п.); get somebody cornered (кого-либо Secretary); catch up with (преступника и т. д.: It took six years for the law to catch up with them.); caught; come up with; crimp; entrap (в ловушку, в сети); overtake; pick out; receive; surprise; take up; try to catch; reach (sb., кого-л.) |
俚语 |
bottle (на месте преступления); nab; net; nobble (преступника и т.п.); catch up |
修辞格 |
put salt on someone's tail (кого-либо Leonid Dzhepko) |
具象的 |
lime |
养鱼 |
trap (dimock); capture (dimock) |
动画和动画电影 |
get cornered (I've got you cornered South_Park) |
惯用语 |
put one's finger on (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj); can't put one's finger on (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting. 4uzhoj) |
曲棍球 |
swallow (Their goaltender swallowed a lot of pucks. VLZ_58) |
棋 |
intercept |
渔业 |
kill (рыбу Dr.Off) |
白话文 |
pin |
美国 |
roll up (Yeldar Azanbayev) |
航海 |
grab |
足球 |
make a save |
过时/过时 |
nousel (в ловушку, в сети); nousle (в ловушку, в сети) |
运动的 |
shag (преим.); catch |
造船 |
entrap |
非正式的 |
nail; snag; land (кого-либо); bag (о рыбе TarasZ); corner (кого-либо с целью расспросить о чём-либо 4uzhoj); get (a radio station); pick up (a radio signal) |
马卡罗夫 |
drop a pinch of salt on someone's tail (кого-либо); put a pinch of salt on someone's tail (кого-либо); recapture (беглеца); catch someone out; cast a pinch of salt on someone's tail (кого-либо); have one's boots nailed; pick up; put salt on someone's tail; trip up (во лжи) |
马卡罗夫, 非正式的 |
account for |
|
|
一般 |
pick up (по радио, прожектором) |
|
|
Gruzovik |
be caught; be hooked |
一般 |
fall for (sth., на чем-л.); be hooked |
|
|
一般 |
have |