|
名词
| 强调 |
|
| Gruzovik, 过时/过时 |
hell (= пекло) |
| 非正式的 |
hell (также перен.) |
|
пекло 名词
| |
|
| 一般 |
scorcher (жаркая погода Anglophile); dog days (Сomandor); scorching heat; extreme heat (Val_Ships); heat wave (Val_Ships); roasting hot (YGA); hell-fire; thick (in the thick of the forest; in the thick of the fight) |
| Gruzovik, 过时/过时 |
scorching heat |
| Gruzovik, 非正式的 |
hell |
| 俚语 |
the hot place |
| 具象的 |
the inferno (Liv Bliss); the heat (with gen., of); the thick (of) |
| 军队 |
hell's corner |
| 委婉的 |
blazes (a euphemistic word for hell esp. in the phrase "go to blazes"; intensifier
• to run like blazes • what the blazes are you doing? Taras) |
| 过时/过时 |
calidity |
| 非正式的 |
hotter than a pussy in a pepper patch (VLZ_58); hotter than a goat's ass in a pepper patch (VLZ_58); hotter than my ass crack after a jalapeno dinner (VLZ_58); hotter than two mice fucking in a wool sock (VLZ_58); hotter than a whore house on nickel night (VLZ_58); like an oven outside (It's like an oven outside VLZ_58); hell (также перен.); intense heat |
| 非正式的, 美国人 |
sizzler (a very hot day • We're in for a sizzler on the weekend. – В выходные будет настоящее пекло. ART Vancouver) |
| 马卡罗夫 |
the thick |
|
"пекло" 名词
| |
|
| 俚语 |
hotter than a goat's butt in a pepper patch (collegia) |
| 军队 |
hell's corner |
|
Пекле 名词
| |
|
| 数学 |
Peclet |
|
Пекло 名词
| |
|
| 摄影 |
Sunshine (научно-фантастический фильм 2007 г.в. Lavrin) |
|
печься 动词
| |
|
| Gruzovik |
care for (with о, about); take care of (о ком-н./чём-н.) |
| 一般 |
roast; cook; grill; care for (jellinek); look after (о ком/чем jellinek); take care (of); bake; broil (на солнце); parch; be baked; care (with о, about) |
| Gruzovik, 烹饪 |
broil |
| Gruzovik, 非正式的 |
bask in the sun |
| 惯用语 |
have the good of at heart (A father is always has the good of the son at heart; о чём-либо, ком-либо Ponedelkin); have the good of at heart (о чём-либо, ком-либо; A father is always has the good of the son at heart Ponedelkin); have the good of something at heart (о чём-либо) , о (ком-либо; A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin) |
| 马卡罗夫 |
look after (о) |
|
печь 动词 | |
|
| Gruzovik |
be hot |
| 一般 |
coddle (яблоки); roast (кушанье); cook; furnace; scorch; cooker; heater (устройство для нагрева среды); burner; firebox (у локомотива); kill; leer (на стеклоделательных заводах); parch |
| 俚语 |
coal-pot |
| 技术 |
broiler; stove (для обогрева) |
| 石油/石油 |
kiln |
| 矿业 |
board |
|
|
| 化学 |
baking |
|
|
| 语境意义 |
thick (to plunge into the thick of the battle – броситься в самое пекло битвы) |
| 非正式的 |
sizzle |
|
|
| Gruzovik |
torrid; scorching; sweltering |
|
|
| 一般 |
scorching; sweltering; torrid |
|
| 俄语 词库 |
|
|
| 一般 |
в восточнославянской мифологии ад. Большой Энциклопедический словарь |
|
|
| 一般 |
деепр. от печь |
|
|
| 一般 |
деепр. от печься |