|
名词 | 强调 |
|
| Gruzovik |
shift; falling back; retrogression |
| 一般 |
digression (от темы); retreat (the act of retreating (from a battle, danger etc.) • After the retreat, the soldiers rallied once more); deviation; excursus (от темы, от сути); recession; retirement; bug-out; swing-back; aside (в речи); backdown; backtrack; divagation (от темы); diversion; fallback; flinch; set piece (в поэме); distortion (от проекта Lavrov); interposition; disclaimer (от темы Stman); bug out; swing back; march home; derogation (in derogation from the general rule – в порядке отступления от общего правила Stas-Soleil); detour (от темы intolerable); flight; turn (в сюжете, рассказе и т.п.); departure; shift away (Stas-Soleil); interjection (краткое отступление (примечание к тексту) Tiomych); blenching; defection; backoff; departing; dereliction; desistance; detorsion (от чего); deviousness; discursion; flunk; forsakenness (от веры); forsaking (от веры); outleap; rambling (от предмета речи); range (в речи, в разговоре); recess; recoiling; retreatment; secession; shrink; start; variation; wandering |
| 专利 |
withdrawal; resignation |
| 会计 |
digression (напр., от основного хода рассуждений) |
| 俚语 |
bugout (MichaelBurov) |
| 信息技术 |
concession |
| 修辞 |
betrayal (Alex_Odeychuk) |
| 光学 |
deviation (от технических условий); aberration (от стандарта) |
| 公证执业 |
deviation (e.g., from a rule or principle) |
| 具象的 |
backsliding (fiuri2) |
| 军事术语 |
duckout (MichaelBurov); fade to the rear (ирон. MichaelBurov) |
| 军队 |
step-back; setback; back track; march-back; retrograde; advance in a different direction; advance to the rear; movement away from the enemy; retrograde movement; stepback; walkout (MichaelBurov) |
| 军队, 技术 |
departure (от норм) |
| 军队, 非正式的 |
cop-out |
| 地质学 |
regression; retreat (ледника, берега); subsidence (ледника); withdrawal (моря) |
| 外交 |
departure (от чего-либо) |
| 宗教 |
failure (Александр Рыжов) |
| 导航 |
digression; recess (суши, воды); recession (суши, воды); retrogradation (берегу в результате его размыва) |
| 庸俗 |
backing away |
| 政治 |
military setback (ssn) |
| 数学 |
pull-back |
| 文学 |
set piece (в поэме и т.п.) |
| 正式的 |
parenthesis (от главной темы Serginho84) |
| 水资源 |
retrogradation |
| 法律 |
departure (от; from Andrey Truhachev) |
| 海商法和海洋法 |
derogation (от положений договора) |
| 海洋学 |
offlap (мор); retreat (напр., ледника); recession (мор); recession (моря) |
| 电缆和电缆生产 |
divergence (from; от нормы, стандарта) |
| 石油/石油 |
discrepancy |
| 经济 |
recession (от чего-либо); digression (напр., от основного хода событий) |
| 罕见/稀有 |
ecbasis (автора, оратора) |
| 航天 |
standing back |
| 航海 |
retrogression of a beach; deviation (напр., от технических условий, стандартов) |
| 航空 |
deviation (напр., от стандарта) |
| 计算 |
indentation; indenting; back-off |
| 语言科学 |
parenthetical element (Shabe) |
| 质量控制和标准 |
aberration (напр., от стандарта) |
| 过时/过时 |
tergiversation; recoilment; repedation; retire; withdrawment |
| 钻孔 |
divergence |
| 马卡罗夫 |
declension (от принятого образца); deviation (от технических условий, стандартов и т.п.); divergence (от нормы или стандарта); divergency (от нормы или стандарта); recess (воды, суши, ледника и т.п.); recession (моря, ледника); recoil; retrogressive march; digression (от темы и т.п.) |
|
|
| 一般 |
vagrancy (от темы) |
|
|
| 一般 |
tangent (от темы • go off on a tangent – отклониться от темы margarita09) |
| 军队, 过时/过时 |
retiring |
| 地球物理学 |
withdrawal wire (моря) |
| 技术 |
retreat |
| 技术, 过时/过时 |
detorsion; divagation |