词典论坛联络

   俄语
Google | Forvo | +
短语
не спешите强调
一般 take your time (в знач. "время есть, спешить некуда"); don't hurry; pace yourself (просьба переводичка к оратору 4uzhoj); all in good time; take it easy
里海 hold off for now (Yeldar Azanbayev)
陈词滥调 take it easy (на дороге, в знач. "не разгоняйтесь, следите за скоростью": Definitely take it easy with your cycling or driving across the Cambie Bridge today as you pass crews in the cone zone. • Take it easy, the rain's coming down hard. ART Vancouver)
не спешите!
一般 easy does it; hold your horses!
не спеша
一般 casually (the video of a giant alligator casually lumbering across the trail – переваливаясь, неспешной походочкой ART Vancouver); by easy stages; at an easy pace; a bit at a time; take one's time (делать что-либо Дмитрий_Р); at a leisurely pace (Andrey Truhachev); at leisure; deliberately (Anglophile); patiently (Johnny Boychuk sent a hard pass from the right point to the front of the net, where Lee patiently stopped the puck and backhanded a shot between Kinkaid's pads for his 29th goal. VLZ_58); slowly; at a leisurely place; unhurriedly (RD3QG); leisurely; not in a hurry (The thing (for lack of a known word to call what it was that I saw) was walking, on two legs, aimlessly, not in a hurry and I could not find a reason as to why it came into the yard as it was just looking around aimlessly and leisurely walking. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver); in no hurry (Alex_Odeychuk)
安全系统 gradually (Johnny Bravo)
美国人 one step at a time (Major life changes like this can fluster anyone, so just take everything one step at a time. Val_Ships)
非正式的 in one's own sweet time (joyand); at an easy pace (Soulbringer)
音乐 commodo
马卡罗夫 at one's leisure
не спешить
一般 canter; take it slow (bookworm); hold off on (on doing sth. – с чем-л.: Hold off on driving until about noon, there's lots of black ice on the roads. -- Не спеши выезжать, подожди до полудня, на дорогах сплошной гололёд. • Jacob, hold off on that story. I'm going to run it by the boss. -- Не спеши с этим репортажем, я поговорю с шефом. ART Vancouver); hold off (cognachennessy); take one's time (Tink); take time; be in no hurry ((to) SirReal); be in no great hurry ((to) SirReal)
具象的 be leery (of doing something: Swimmers in Eastham are leery of getting back into the water after a shark killed a seal at Nauset Light Beach. 4uzhoj)
语境意义 be reluctant (в значении "нехотя": helpdesk is reluctant to solve the problem – техподдержка не спешит решать проблему YuliaO; reluctant говорит, скорее, о неуверенности. более точным переводом с русского на английский, не теряющим сарказма, было бы "the support team is in no (great) hurry to..." SirReal)
не спеши
一般 don't hurry; take your time; just go slowly (Taras)
не спеши!
一般 be easy!
не спешите: 136 短语, 18 学科
一般60
不赞成1
俚语5
修辞2
名言和格言1
商业活动2
外交1
宗教1
惯用语1
旅行1
1
航海1
讽刺1
讽刺的1
谚语15
陈词滥调1
非正式的9
马卡罗夫32