|
|
一般 |
chief; superior; agent; governor (тюрьмы); headman; sirdar; warden; alcaide; harbourmaster; Legree; Simon Legree; superordinate; authority; Officer Commanding; the old man; the man higher up; sirdar (на Востоке); wallah; head master (учебного заведения); master; superior officer; head; principal; Chief Accountant; commandant; bossman (every1); number one (какой-либо организации, иногда No.); aga (в Турции); chieftain; number one (какой-либо организации); harbormaster; havener; conductor; head-master (школы); paramount; rector (училища); ringleader; big cheese; big daddy; high pillow |
Gruzovik, 军队 |
officer in charge (other than a formation, unit, or subunit) |
俚语 |
old boy; old thing; white bread; block and tackle; bow-wow; bowwow; bread; dome; hot stuff; old man; top banana; Mr.Big (Interex); suit (Interex); hook (На полицейском сленге в америке driven); higher-up (MichaelBurov) |
军事术语 |
brass hat (MichaelBurov); brass hatter (MichaelBurov); gaffer (MichaelBurov); lifer (MichaelBurov); pig (MichaelBurov); pow-wow (ирон. MichaelBurov) |
军队 |
commanding officer; manager; officer-in-charge; senior officer; supply officer-in-charge (службы); command authority (Киселев); marshal (какой-либо службы Киселев); director (управления, службы, отдела); officer in command; leader; commander; administrator (организации, учреждения); commandant (военного высшего учебного заведения: Colonel Fedor M. Kuzmin, the Commandant of the Frunze Academy, made this book possible.); major-general (управления) |
军队, 技术 |
director (управления, отдела); supervisor (работ) |
军队, 航空 |
O in C officer in charge; superintendant |
军队, 英式英语 |
flag officer-in-charge (в звании выше кэптена); regimental munitions officer; chancellor (колледжа) |
军队, 非正式的 |
cat; brass |
医疗的 |
director (госпиталя) |
商业活动 |
boss; director; superintendent; senior |
幽默/诙谐 |
doctor |
庸俗 |
sheet (подражание произношению негров из южных штатов; употребляется с определенным артиклем); shit (употребляется с определенным артиклем); stiff prick (особ. строгий); tomtit (употребляется с определенным артиклем); man with the brass knackers (см. knackers) |
建造 |
captain (напр., участка) |
心理学 |
role-sender |
技术 |
captain |
文学 |
Legree (и т.п.); Simon Legree (и т.п.) |
树液 |
sup. |
正式的 |
senior official (Andrey Truhachev) |
毛利人, 非正式的 |
rangatira |
油和气 |
supervisor |
法律 |
administrative boss; chief officer; keeper (тюрьмы) |
澳大利亚表达 |
trump |
澳大利亚表达, 俚语 |
head serang |
航天 |
administrator; officer |
航海 |
captain in charge; headway |
苏格兰语 |
laird |
行话 |
officer (обращение Mikhail11) |
西班牙语 |
jefe |
讽刺 |
nibs; his nibs; big boss (Pirvolajnen) |
过时/过时 |
captal |
铁路术语 |
foreman (цеха или депо) |
非标 |
guv (от governor, форма обращения m_rakova) |
非正式的 |
high-up (Taras); top man (Aenigma1988); boss man (Taras); the Head |
韩国人 |
honcho (MichaelBurov) |
鱼雷 |
commander (военный) |
|
|
Игорь Миг |
higher ups |
俚语 |
higher-ups (MichaelBurov) |
|
|
军队 |
superior officer; officer-in-charge (офицер); senior |
|
|
军队, 航空 |
officers commanding |
|
|
职业健康和安全 |
supervisor (Leonid Dzhepko) |
|
|
军队 |
superior |
|
|
非正式的 |
boss man (фам.; a mix of both formal and casual; respectfully or disrespectfully depending on the situation Taras) |