|
|
Игорь Миг |
shizit; unrivaled; one hell of a; tough cookie (Whoever she is, she's one tough cookie); tough person; big dawg; laddish; one tough cookie; one tough hombre; teflon |
一般 |
steep (в прямом и переносном смысле: I want to buy your phone, but $700 is a little too steep for me.); sudden; bluff; bluffy; precipitous; rapid (о склоне); drastic; tough; hard; harsh; arduous; craggy; perpendicular; strong; cataclysmic; hard-case; hard-boiled; sheer; bauld (о береге); bold (о береге); prone; steeper; smart (о человеке Anglophile); hype (PanKotskiy); snazzy; hard boiled; cataclysm; high-grade (о подъеме); abrupt change in direction (поворот в движении); dropping sharply; extreme; having a sharp angle (о повороте, изгибе); rising sharply; urgent; hardcase (Pickman); def (Anglophile); bling (Anglophile); action man; dope (Taras); sharp; abrupt; stand bluff; brent; brant; brusk; brusque; short; short winded; thick (of foods); fuck off; fancy schmancy (Artjaazz); butt-kicking (Буквально – надирающий задницы. agrabo); bees knees (в смысле превосходный andreon); swagger (заведение – I'll take you somewhere swagger vogeler) |
Gruzovik, 烹饪 |
thick; well-done |
Gruzovik, 非正式的 |
severe; stern |
Игорь Миг, 非正式的 |
hefty |
互联网 |
lit (Taras) |
俚语 |
hardball; rough; alvo (sixthson); fly (Lu4ik); asskicking (AmE Anglophile); neat (Alex Lilo); hardcore (Andreyka); badass (A possum); screwby (trrryam); mint (AnnaOchoa); rad (Азери); ledge (SBSun); awesome (Liv Bliss); sweet (Liv Bliss); all that (also all that and a bag of chips; usually used in a sarcastic or negative way: She thinks she's all that, but she ain't nothing but basic. Liv Bliss); shibby (smalldoll); hot red (Так что лос-анджелесская популярная группа "Red Hot Chili Peppers" - это не просто "Жгучие красные чилийские перцы", а ещё и очень клёвые.); sick (tarantula); fabulous (в смысле "отличный" TarasZ); baller (driven); thique (Sempai); daddy-o (adj: That's a daddy-o car! joyand); edgy (иногда употребляется и саркастически Shakermaker); intense (Wow, that's intense man. joyand); imba (Tony Jaa is imba Capital); Nazza (suburbian) |
信息技术 |
cool (в смысле "классный, отличный") |
具象的 |
nasty (Vadim Rouminsky) |
养鱼 |
sharp (о повороте судна dimock) |
军队, 技术 |
hi-grad (наклон); high-grade (наклон) |
军队, 航空 |
rapid |
地质学 |
cragged |
地震学 |
sharp (поворот) |
导航 |
rapid (напр. о склоне) |
少年俚语 |
off the heezy (то же, что off the hook sea holly); sick (Lamborghini is a sick car. Subaru2); young (sea holly) |
建造 |
sharp (напр., поворот); abrupt (напр., о склоне); sharp (напр, поворот); high-pitched (о крыше здания); rapid (напр., о склоне) |
旅行 |
precipice |
木材加工 |
steep |
武器和枪械制造 |
rapid (наклон ABelonogov) |
汽车 |
hairpin |
澳大利亚表达 |
fully sick (Yokky) |
现代用途 |
big-time (Nuto4ka) |
生态 |
pronounced (о склоне) |
电子产品 |
hairpin (поворот) |
电气工程 |
KKK-rated (Grigory Shmerling) |
石油/石油 |
stiff |
美国人 |
macho (a man who is aggressively proud of his masculinity Val_Ships); hotshot (как прил., так и субстантив. прил.-о человеке; и все степени крутизны, с этим связанные: She can go on about what a hotshot her son is till hell freezes over – Она до бесконечности может разглагольствовать о том, какой у нее необыкновенный сын; This is your last chance, hotshot – Это твой последний шанс, придурок; He is becoming a real hotshot tenor with the local opera company – Он становится первым тенором в местной филармонии Lily Snape); heavy-hitter (Maggie); tough guy (Maggie); brolic (Taras) |
美国人, 非正式的 |
some |
能源行业 |
heavy (напр., подъём) |
航海 |
steep-to; scant; rapid (склон); rigid; abrupt (о наклоне кривой) |
英国 |
state (ad_notam) |
行话 |
trill (true and real; хип-хоп культура Boombastic); five-star (высшей категории Alex_Odeychuk) |
诗意的 |
steepy (Franka_LV) |
质量控制和标准 |
abrupt (о характеристике) |
赞美的 |
bad-ass (Taras) |
运动的 |
die-hard |
道路工程 |
abrupt (склон, откос, поворот) |
非正式的 |
hardball; supercool (Anglophile); ace (Daisy********); hardboiled (напр., a hard-boiled detective Lavrin); uptown (Andrey Truhachev); tough (One Tough Bastard – Этакий крутой ублюдок, название фильма 1996 года выпуска Alex_Odeychuk); dank (hellamarama); mint (Vadim Rouminsky); rockstar (ChatGPT is a rockstar chatbot. — ChatGPT – крутой чат-бот.); ritzy (george serebryakov); swanky (george serebryakov); a big shot (Не связывайся с ним-он крутой. Don't mess with him-he's a tough guy.; сильный, могущественный и/или богатый человек, иногда с преступными связями a strong, powerful and/or rich person, sometimes with underworld connections); a tough guy; certified g (g от great ogogo2001); nazz (о людях; слово придумано в 50-х годах прошлого века поэтом Ричардом "Лордом" Бакли; получило широкое распространение после того, как Дэвид Боуи употребил его в своём знаменитом альбоме "Ziggy Stardust" boggler); superb (sankozh); rad (сокращение от radical: Yeah dude, it was rad vogeler); bees knees (TLT-IX-Ilya); advanced (sankozh); stem; hot shot (AlexandraM); big shot (AlexandraM); hard-nosed (Сергій Саржевський); hot red (Yeldar Azanbayev); beast (chronik); mobster (4uzhoj); kick-ass (Bullfinch); hard-ass ("I just can't take her seriously as a hard-ass cop Val_Ships); top-notch (Alex_Odeychuk) |
马卡罗夫 |
drastic (о мерах); headlong; sharp (напр., о профиле кривой); sharp (напр., о профиле кривой); stiff (о тесте) |
黑色俚语 |
thugged out (Presenting the outward appearance of one's identification with urban ghetto culture through affected attitudes, mannerisms, language, or dress. Lu4ik); tight (Coroner_xd) |
|
|
Игорь Миг |
teflon (The guy is teflon.) |
一般 |
glomeration |
|
|
俚语 |
the most |
商业活动 |
cool |
|
|
气象 |
circle |
|
|
非正式的 |
noogie (WiseSnake) |
|
|
一般 |
instant classic (Mira_G) |
|
|
俚语 |
dope (= very good (Oxford Dictionary): This is so dope, but really sad it’s getting to this, even sadder that this is only going to get worse over time. reddit.com ART Vancouver) |
|
|
俚语 |
zero cool |