|
名词 | 强调 |
|
| Игорь Миг |
best mate |
| 一般 |
mate; crony (Ishmael) |
| 俚语 |
yock; yuk; ace; cut-dub; Digger; solid; yack; yak; yuck; home slice (Mark_y); bloke (MichaelBurov); dude (MichaelBurov); brother (MichaelBurov); kiddo (MichaelBurov); jerk, mate (MichaelBurov); Patna (Johnny Bravo); homestead (синоним слов homey (homie) и homeboy Pigalle); man (MichaelBurov) |
| 军事术语 |
spoon (MichaelBurov) |
| 刑事行话 |
yak; old chap (cnlweb) |
| 少年俚语 |
twin (A twin is a best friend. As in, “That's my twin,” and not a literal twin Ремедиос_П) |
| 幽默/诙谐 |
pardner (AmE Anglophile); spud (MichaelBurov) |
| 心形 |
pal (= old friend – for men only denghu) |
| 拉丁美洲俚语 |
ese (HarlemHomeboy) |
| 方言 |
shag (inferior kind of tobacco) |
| 美国人 |
buddy (Anglophile); old sport (slang Val_Ships); homeboy (JIZM); bucko (Taras); goombah (from dialectal pronunciation of It. compare "companion, godfather" • He's my goombah. I can trust him Taras); cuz (обращение Taras) |
| 美国人, 非正式的 |
cousin |
| 英国 |
mucker (slang collinsdictionary.com Abysslooker) |
| 非正式的 |
bud (How are you, bud? – Как дела, корешок? ART Vancouver); old buddy (Hey Carl, old buddy, how're you doing? ART Vancouver); bosom pal (dkozyr); stiff (VLZ_58); vato (Taras); pal; chum |
| 黑色俚语 |
homes (Aviator); dog (HarlemHomeboy); dawg (читается как "dog" Aviator); homeboy (Aviator); homie (Aviator) |
|
|
| Игорь Миг |
thick as thieves; buddies |
| 一般 |
fam (kittex2k) |
| 美国人 |
cronies ("he went gambling with his cronies Val_Ships) |
|
|
| 惯用语 |
bimbi (Originated from the name of Malcom X's prison inmate, who went by the name Bimbi Poetesa) |
|
| 俄语 词库 |
|
|
| 一般 |
Закадычный друг, приятель. (ngtmr) |