This HTML5 player is not supported by your browser
强调
一般
bless my soul! (My eyes light up when you call my name 'Cause I know you're gonna treat me right Bless my soul I love you, take this heart away... (Madonna) )
爱尔兰语
begorra
澳大利亚表达, 非正式的
'strewth
过时/过时
body of me! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; body o'me! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; body of our Lord! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; God's body! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; by cock's body! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska ) ; by bread and salt! (старинная клятва Bobrovska )
一般
by God ; I vow to God
宗教
right hand to God (maystay )
过时/过时
by cock and pie (Слово cock – эвфемизм вместо слова God, а pie в этом выражении употр. в значении "богослужебная книга", но позднее стало восприниматься как "сорока". Bobrovska ) ; by cock's bones (эвф. Bobrovska ) ; by cock's wounds (эвф. Bobrovska )
一般
swear by God (Andrey Truhachev ) ; swear to Christ (I swear to Christ. – Богом клянусь. maystay )
非正式的
swear to God (Shabe )
一般
swear on the gods (z484z )