|
|
装甲车 |
start engine! (команда) |
|
|
一般 |
backwater; backward water; oxbow; pool; slack water; slough (на реке); stank; dead-water (Anglophile); creek; cutoff; inlet |
Gruzovik |
creek; cutoff |
养鱼 |
bight (dimock) |
地质学 |
back-water; cut-off; dead channel |
工程地质 |
ox-bow (I. Havkin) |
林业 |
bay |
水生生物学 |
settling basin |
水资源 |
slough |
环境 |
pool (A small, natural body of standing water, usually fresh; e.g. a stagnant body of water in a marsh, or a still body of water within a cave; Природный водоем со стоячей, обычно пресной водой; напр., водоем на болотистой местности или водоем внутри пещеры) |
生态 |
broad; cove; dike |
美国人 |
slew |
航海 |
slue; back water |
英国 |
water |
马卡罗夫 |
backwash; bayou; flush; slack; slack tide |
|
|
军队 |
Start up! (vehicles) |
|
|
非正式的 |
instigator (masc and fem); ringleader (masc and fem) |
|
|
Gruzovik |
bring to a place; start up engine, vehicle (impf of завести); leave at a place (impf of завести); drop off at a place; institute (impf of завести); deflect (impf of завести); put behind (impf of завести); turn aside (impf of завести); buy (impf of завести) |
一般 |
wind up (часы, механизм); set any thing on foot; provide; bring; get sb. in (кого-л., в помещение); take (with various prepositions); lead (to, into, behind, etc.); contract (дружбу); acquire; start; begin; wind (часы); set up; procure; stick pins into (кого-либо); build up (связи q3mi4); make (friends = заводить друзей Andrew Goff); prepare; carry (до какого-либо места); strike up (to strike up a friendship – заводить дружбу Min$draV); spark (VLZ_58); put; establish (фабрики); wind up (часы); maintain (A separate tenant ledger card should be maintained for each tenant and should show only the rents owed and paid by that particular client. VLZ_58); move (suburbian); ignite (then he drove to his left and right by Kyle Anderson for an emphatic one-handed slam the next possession to ignite a deafening sellout crowd. VLZ_58); introduce (См. пример в статье "вдевать". I. Havkin); put on edge (VLZ_58); hype (эмоционально Vadim Rouminsky); hype up (эмоционально Vadim Rouminsky); rile up (Taras) |
Gruzovik, 非正式的 |
get someone worked up; take around; begin to lead; walk off one's feet |
SAP 技术。 |
input (goody_girl) |
俚语 |
kick over (мотор); emote; George; needle; ignited fire (Viktory17) |
俚语, 美国人 |
steer (особ. в игорный притон, публичный дом и т.п.; особ. в игорный притон, публичный дом и т.п.) |
具象的 |
excite (Racing excites him / Его заводят гонки DRE) |
农业 |
wind (up); start (a motor); establish; put into operation |
惯用语 |
turn someone on (Yeldar Azanbayev); ruffle feathers (VLZ_58); push someone's buttons (раздражать/восхищать/сексуально привлекать: My brother knows exactly how to push my buttons (= annoy me). • It's not money that presses his buttons (= excites him) so much as the dealing and negotiation that goes with it. • A guy who knows how to cook really pushes my buttons. cambridge.org, thefreedictionary.com VLZ_58) |
技术 |
bring in (кабель); lead in |
数学 |
take up |
木材加工 |
rim on |
机械工程 |
crank |
机械工程, 过时/过时 |
wind (часы и т.п.); wind up (часы и т.п.) |
汽车 |
actuate; crank up |
热工程 |
crank up (двигатель) |
美国人 |
get someone going; rile up (He riles up everyone he talks to. Val_Ships); annoy (кого-либо; somebody Val_Ships); key up (возбуждать Abysslooker) |
航海 |
belay (снасть, швартов на кнехт); set (концы); set out |
装甲车 |
rewind (заводной рукояткой) |
过时/过时 |
stablish (фабрики) |
运动的 |
jumpstart (It jumpstarted Utah to race out to a huge lead. VadZ) |
非正式的 |
drop someone off (somewhere); take out of one’s way; take far away; launch; introduce; institute; strike up (a conversation, acquaintance, etc.); get; wind (a watch); start (a car or motor); get someone worked up; walk off feet; pump up (толпу – eg He let out a rare burst of emotion, screaming and waving his arms to pump up the home crowd. VLZ_58); acquire (impf of завестись); fire up (The coach is firing up his players before the game. VLZ_58); get going (кого-либо VLZ_58); get hyped (Эмоционально. Привести в состояние эмоционального возбуждения: Get the crowd hyped – зажечь толпу Sysel) |
马卡罗夫 |
bring up (разговор); get oneself (приобретать); start up (механизм); turn over (машину, мотор); wheel into (машину, велосипед куда-либо); wound up (напр., пружинный механизм); wind up (напр., пружинный механизм) |
|
|
Gruzovik |
be established; be set up (impf of завестись); be (impf of завестись) |
Игорь Миг |
get mad; sweat it |
一般 |
wind up (в т.ч. перен.: I'm afraid he's wound up – ну, он теперь завёлся); nest; get steamed up (Anglophile); launch in (раздражаться mosq); wound up (BAndreC1); psych up (о машине); get worked up (Anglophile); get worked up about (sever_korrespondent); start (о механизмах Юрий Гомон); turn over (о двигателе Taras); set up; appear; turn up; be established; start up; start (of an engine); blow a fuse; blow one's top |
Gruzovik, 机械和机制 |
start (of a mechanism intrans) |
Gruzovik, 非正式的 |
acquire (impf of завестись) |
俚语 |
blow one's stack (Юрий Гомон); argy-bargy (about: people continue to argy-bargy about British-anything-paperworkwise being valid or not in France MichaelBurov); psych up (Полицейские заходят в тир и видят странную картину: комиссар полиции Ле Пешен с криками перекатывается по полу, стреляет по мишеням, увёртывается от воображаемых пуль. "Relax, guys. The commish is psyching himself up before the hard work". == "Успокойтесь, ребята, - говорит сержант Холдуин. - Просто комиссар настраивается перед работой". Мик перед игрой с "Чикагскими Бизонами" подходит к Джону и показывает на нападающего "бизонов" Айвона Садовски, высокого, под два метра, парня: "They say he psyches himself up by crushing bricks before the game". == "Поговаривают, что он настраивается на игру ломая кирпичи".); put out (I spilled juice on my new dress. This put mу mom out. == Я пролила сок на новое платье, и это здорово вывело из себя мою мамочку.); turn over (о моторе: The engine doesn't turn over! == Мотор не заводится!) |
具象的 |
excite (He gets gets excited from racing / От гонок он заводится DRE) |
惯用语 |
get hackles up (VLZ_58) |
非正式的 |
take around; walk off feet; begin to lead; work oneself into a lather (Now, now, don't work yourself up into a lather. VLZ_58); get all worked up (VLZ_58); get carried away (Just relax! There's no need to get carried away. VLZ_58); have undies in a bundle (VLZ_58); turn on (сексуально Abysslooker); get going (Once he gets going, there is no stopping him. VLZ_58) |
马卡罗夫 |
get going; start up (о машине, двигателе); wind up |
|
|
一般 |
turn sb. on (кого-л.) |
俚语 |
turn on (sai_Alex) |
性和性亚文化 |
turn on (sai_Alex) |
|
俄语 词库 |
|
|
一般 |
речной залив, обычно по низким берегам рек, в котором течение или отсутствует, или принимает обратное направление. Большой Энциклопедический словарь |