|
名词 | 强调 |
|
|
⇒ задница; полная жопа |
| |
| 一般 |
deep shit (проблемная ситуация vogeler) |
| Gruzovik, 庸俗, 美国人 |
shitass |
| Игорь Миг, 庸俗 |
real mess (вульгаризм) |
| 俚语 |
tukus (SvezhentsevaMaria) |
| 俚语, 幽默/诙谐 |
part that came over the fence last (Алексей Федоров) |
| 庸俗 |
where the sun don't shine (tguy); prat; gee – gee; gi-gi; gigi; rinctum; jumbo (Alex Lilo); butt (Franka_LV); fanny (Franka_LV); mother-fucker (обращение (бранное или дружеское в зависимости от ситуации) igisheva); bum cheeks (Andrey Truhachev); bumcheeks (Andrey Truhachev); hot mess (о ситуации, положении; стилистически английское выражение не настолько снижено Баян); caboose (VLZ_58); fine mess (в стране полная жопа – the country is in a fine mess/down in the dumps VLZ_58); pisshole (неприятное для пребывания место Technical); down in the dumps (VLZ_58); pooper (Sadom); mess (неприятная или неприглядная ситуация, затруднительное положение Баян); shit's creek (КГА); bumblefuck (Dude67) |
| 庸俗, 汽车 |
rear bodywork (of a car MichaelBurov) |
| 庸俗, 美国人 |
ass; asshole; jackass |
| 庸俗, 英国 |
arse; arsehole |
| 意第绪语 |
toches (MichaelBurov); tochus (MichaelBurov); tuches (MichaelBurov) |
| 英国 |
nook and cranny (Taras) |
|
|
| 俚语 |
hurt locker (американский военный сленг описывающий опасное, чрезвычайно неприятное место или очень плохую ситуацию Major Tom) |
|
|
| 一般 |
awkward; clod; arses |
| 庸俗 |
jam (He is in a jam. – Он в (полной) жопе. VLZ_58) |
| 庸俗, Cockney 押韵俚语 |
Khyber Pass (рифмуется с arse Sjoe!) |