|
名词 | 强调 |
|
| Игорь Миг |
basket case; fucker (руг., груб.); jerkoff; chump; weasel; dimwit; one sandwich short of a picnic; one brick shy of a full load (перен.); as thick as two short planks (конт., перен.) |
| 一般 |
flicker; woodspite; woodpecker (a type of bird which pecks holes in the bark of trees, searching for insects); spect (птица); ficker |
| Gruzovik, 鸟类学 |
woodpecker (Picus) |
| Игорь Миг, 非正式的 |
silly goose (перен., груб.) |
| Игорь Миг, 非正式的, 具象的 |
moron |
| 具象的 |
goose (igisheva) |
| 动物学 |
woodpecker (Picus spp.) |
| 方言 |
peckerwood; tapper |
| 生物学 |
pecker; woodpecker (Picidae) |
| 美国人 |
knuckle-dragger (Taras); peckerhead (оскорб. Taras) |
| 英国 |
bell end (Taras) |
| 谩骂 |
chucklefuck (Taras); suck bag (Taras) |
| 非正式的 |
badgerer (someone who tries to embarrass you with gibes and questions and objections bojana); dope (ругательство Bartek2001); jerk (Taras) |
|
|
| 一般 |
woodpecker's |
| Gruzovik, 鸟类学 |
woodpecker's |
|
|
| 俚语 |
doorknob (sever_korrespondent) |
|
| 俄语 词库 |
|
|
| 一般 |
семейство птиц отряда дятлообразных. Длина от 9 до 56 см, ок. 210 видов, распространены широко. В лесной зоне Евразии обычны желна, зелёный дятел, большой пёстрый дятел, вертишейка и др. Долотообразный клюв, прочный череп и мощные мышцы шеи позволяют им долбить древесину, извлекая повреждающих ее насекомых длинным тонким языком. Чешуйчатый дятел, обитающий в тугаях Туркмении, охраняется. Большой Энциклопедический словарь |