|
|
一般 |
compeer (Термин сам по себе достаточно устаревший и формальный, а если так сказать имея в виду друга, это вызовет как минимум удивление. А скорее всего, вас просто не поймут. NL1995); cully (Использовать с очень большой осторожностью. Похоже, что термин британский, и прилично устаревший. Но еще у слова есть значение простак, или даже дурачок. NL1995); friend; fere (Очень устаревший британский диалект, очень сомневаюсь что слово вообще поймут. См https://en.wiktionary.org/wiki/fere NL1995); Jack (обращение к незнакомому; Не советую использовать, достаточно фамильярно, см https://en.wiktionary.org/wiki/Jack NL1995); kiddo (в обращении); comrade; squeeze (vogeler); wing man (помощник на свидании Taras); a make bate; copesmate; dear; heart; make; quater-cousin |
互联网 |
plus one (She went in here with her plus one. – Она пришла сюда со своим другом. Alex_Odeychuk) |
俚语 |
so-and-so (Использовать с большой осторожностью, можно оскорбить собеседника. NL1995); pal; pallie; bodo (Видимо, какой-то диалект, в словарях слова нет, Urban Dictionary его не знает. В Канаде и США я слово никогда не слышал, где его поймут я не знаю. NL1995); buddy; bum (Очень спорное значение. Самое распространенное значение - лодырь, лентяй, лаботряс. NL1995); good fellow (Не совсем, использовать с осторожностью. Это больше славный парень, славный малый. NL1995); guy; Joe; matie (обращение); pally; pard (Похоже что это британский Корнуоллский диалект, см https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Cornish_dialect_words ещё где-то вряд ли поймут. NL1995); sport; tillicum (Чинукский жаргон, сейчас вряд ли поймут, см статью в Википедии. NL1995); droog (заимствовано из книги Э. Берджеса "Заводной апельсин" Moscow Cat); man (Interex); fruit (How yer doing, my old fruit? Interex); fam (используется среди афроамериканцев: what's crackin fam? wiktionary.org joyand); Patna (Johnny Bravo) |
俚语, 英国 |
bruv (Artjaazz) |
学校, 行话 |
pax (Britain, dated, school slang) Friendship; truce.
: to make pax with someone • to be good pax (i.e., good friends)) |
庸俗 |
marra (Поймут только в Англии (да и то возможно что в отдельных районах), см https://en.wiktionary.org/wiki/marra NL1995); mucker (Поймут только в Англии, см https://en.wiktionary.org/wiki/mucker NL1995) |
毛利人 |
ehoa (форма обращения) |
澳大利亚表达, 俚语 |
dig; digger; mate; offsider; old China |
澳大利亚表达, 非正式的 |
cobber |
粗鲁的 |
cock (обращение мужчины к мужчине) |
美国人 |
goombah (slang USA; dall'ital. merid. cumpà – amico; compagno Taras) |
美国人, 非标 |
bo (особ. в обращении) |
苏格兰语, 方言 |
kith (Northern England, Scotland, rural, countable) An acquaintance or a friend. wiktionary.org 'More) |
西班牙语 |
amigo |
过时/过时 |
gratifier |
非正式的 |
butty (Поймут в Уэльсе и, возможно, в некоторых частях Англии, см https://en.wiktionary.org/wiki/butty NL1995); brosef (chronik); boyfriend (возлюбленный igisheva) |
非正式的, 美国人 |
bud |
马卡罗夫 |
alley; ally |
|
|
微软 |
friends (The webpage subheading for the view in Messenger that displays someone's friends and contacts that aren't friends but that can be interacted with in Messenger (those are often legacy entries)) |
方言 |
folks |
过时/过时 |
kith (archaic or obsolete, uncountable) Friends and acquaintances. wiktionary.org) |
非正式的 |
peeps (сокр. от people Alcha) |
|
|
电子产品 |
friend |
|
|
一般 |
lover (Не советую использовать в значении друг, разве только если интимный друг. NL1995) |
|
俄语 词库 |
|
|
一般 |
кратк. от другой |