доктор | |
一般 | doctor; hakeem |
医疗的 | MD |
非正式的 | doc; pill |
幽默/诙谐 | medico |
美国人 非正式的 | pill-bag |
澳大利亚表达 俚语 | quack |
俚语 | white-coat |
哲学 | Ph |
дайте мне | |
非正式的 | gimme |
несколько | |
一般 | several |
таблетка | |
一般 | tablet |
очень хороший | |
一般 | clinking good |
снотворное | |
一般 | soporific |
и | |
一般 | and |
сказали, что я | |
一般 | I was said |
должный | |
一般 | proper |
приниматься | |
一般 | start |
их | |
非正式的 | 'em |
| |||
doctor (и как род занятий, и как учёная степень: Примечание для ученой степени. При переводе следует учитывать, что на Западе степень доктора имеет градации. Так, существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research, эквивалент нашей аспирантуры (т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate, эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). Так что, если вы видите слово doctor, то, скорее всего, вы имеете дело с research degree (аспирантурой), а не со степенью доктора наук. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а переводя их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращенной записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): в США эти степени являются "first professional degrees", которые присваиваются после окончания университета и НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего кандидата и тем более доктора) 4uzhoj); hakeem; physician (врач); D.; doctor (высшая учёная степень) | |||
Ph (Doctor of Philosophy) | |||
white-coat (Амбарцумян) | |||
MD (MD – это НЕ УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ, это законченное высшее медицинское образование (в США), это НЕ доктор медицинских наук. proz.com kat_j); Doctor of Medicine (США); doctor (учёная степень); physician; Dr (gaseda) | |||
medico; pill bag | |||
fight doctor (следит за состоянием спортсменов во время боксерского поединка Andreyka) | |||
doctor (a person holding one of the highest degrees given by a university, such as a PhD, лицо с учёной степенью доктора) | |||
quack (особенно из породы шарлатанов) | |||
doctor | |||
pestle grinder | |||
pill-bag | |||
doc; pill | |||
| |||
doctors | |||
| |||
Dr. (Обращение к обладателям научной степени PhD (Philosophy Doctor). PhD по академическому уровню соответствует российскому Кандидату наук: Dr. Davis received his Ph.D. degree in Human Resource Management from Australia's University of New England. Доктор Дэвис получил свою степень доктора философии по HR-менеджменту в австралийском университете Новой Англии. A. Bakrayev) | |||
俄语 词库 | |||
| |||
Примечание для ученой степени (4uzhoj) |
доктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их: 1 短语, 1 学科 |
马卡罗夫 | 1 |