|
|
一般 |
rough trade (suburbian) |
俚语 |
yob (Anglophile); yobbo (Anglophile); charv (myrinx); charver (myrinx); scumbag (ирл. KeCH); spide (Tetiana Diakova); skanky guy (в определенном контексте readerplus); scally (Terenz); lout (Taras); roadman (g305); rough (VLZ_58); slav (типичный восточно-европейский гопник (в адидасах, сидящий на "кортах" и стреляющий "сиги" у прохожих); термин обширно используется на Интернет-площадках вроде 9gag BlackBeardThePirate); punk (lexicographer) |
俚语, 爱尔兰语用法 |
knacker (Moscow Cat); scanger (a rough, uncouth youth; ignorant, stupid female; a person who is associated with petty criminality and who is seen as strongly identified with brand names in music, clothing, sport, vehicles, and so forth; syn.: chav, charva, charver, knacker; тж. см. skanger Taras); skanger (тж. см. scanger Taras) |
俚语, 苏格兰语 |
ned (bladey) |
俚语, 英国 |
townie (Баян) |
解释性翻译 |
lowlife (Tanya Gesse); bully (It's basic bully psychology: as long as there is no push-back the bully will continue to push the weakling around. Steblyanskiy); street group mugger (visitor); street tough (visitor); thug (4uzhoj) |
轻蔑, 英国 |
chav (from Romani "child"; a working-class youth, especially one associated with aggression, poor education, and a perceived "common" taste in clothing and lifestyle bladey) |
|
|
俚语, 英国 |
hoodlums (недословный перевод, но образ жизни схожий, by philochko Goplisum); roadmen (Aiduza) |
解释性翻译 |
thugs (My honey bunny is so feisty, she even saved me from thugs a couple of times Taras) |