词典论坛联络

   俄语
Google | Forvo | +
短语
важничающий 分词强调
Игорь Миг cocky
一般 big; consequential; grand; important; stuffy; chesty; Hogen Mogen; self-important; snooty; self consequent; self important; hoity-toity
俚语 on a plate
非正式的 snippy; sidy
非正式的, 美国人 airy
马卡罗夫 ritzy; self-consequent
важничать 动词
Игорь Миг act like a bigshot; act superior; act high and mighty
一般 assume airs; give oneself airs; swagger; peacock; prance; swell; puff; bridle up; put on airs and graces; put on frills; put on side; cock one's nose; set up one's comb; act the lord; flaunt; be puffed up; chuck weight about; get too big for shoes; grow too big for one's shoes; go about with head in the air; play the peacock; put oneself forward; set oneself forward; talk big; talk large; talk tall; blow up; bridle; condescend; get the high-hat; get the highhat; hold head high; walk heavy; assert oneself; assume air; be on the high horse; ride the high horse; feel oats; take on; inflate; lug; put on airs; swash; god it; lord; cock; be on one's high horse; lord it; be puffed up; be too big for one's boots; throw one's weight around (Our boss has been throwing his weight around ever since he got his promotion Taras); give one's self airs; carry it high; be cock on the hoop; go high in the instep; jeat; jet; nose; prink; roister; show off; take state upon one; strut; take airs; act important
俚语 style (Interex); puffed up (Interex)
具象的 sit cock horse; plume; be on one's tight ropes; puff up (The new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody – Новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить Taras)
军事术语 come the old soldier (MichaelBurov)
惯用语 throw one's weight around (Interex); put on a dog (Yeldar Azanbayev); turn up one's nose at (someone Johnny Bravo); push one's weight around (VLZ_58); throw one's weight about (VLZ_58); set up one's comb (устар. Bobrovska)
澳大利亚表达, 俚语 swank
美国人 ride one's high horse; mount the high horse; cut a gash; cut a swath; showboat; plume oneself
老式, 语境意义 cut a dash
过时/过时 giantize; jayet; roist; strout
过时/过时, 非正式的 put on dog; put on the dog (В.И.Макаров)
非正式的 ritz; do the grand; swell with importance; come up (стараться показать свою значительность); plume oneself (on)
马卡罗夫 acquire airs; get a swelled head; go about with one's head in the air; hold one's head high; lugs; put on lugs; cock nose; chuck one's weight about; acquire air; be too big for one's shoes; get a swollen head; be on the high horse; get on one's high horse; get too big for one's boots; give one's airs; give oneself airs (зазнаваться); grow too big for one's boots; have a swollen head; look big; mount one's high horse; plume oneself (on; хвастать); pride oneself (on; хвастать); put on airs (зазнаваться); ride one's high horse; ride on one's horse; set up one's comb; talk horse
马卡罗夫, 美国人 get the high hat
马卡罗夫, 非正式的 come up
важничая 动词
一般 struttingly
非正式的 swaggeringly (xmoffx)
важничающий: 23 短语, 7 学科
一般14
俚语1
具象的1
庸俗1
解释性翻译1
过时/过时2
马卡罗夫3