|
|
Gruzovik |
beating; killing; striking; fragments; cullet |
一般 |
houseboy; fighting; battle; set-to; chime (часов); rencounter; bongs (часов Anglophile); rencontre; stroke (часов); fight; firefight (Capital); meeting; striking part (в часах); war; breaking; breakage; striking (of a clock); beating (of drums); accuracy (of weapon); slaughter (of fish, whales, etc.) |
Gruzovik, 武器和枪械制造 |
accuracy (of weapon) |
乐器 |
beat (барабана) |
具象的 |
warfare |
军事术语 |
beef (MichaelBurov); brawl (MichaelBurov); do (MichaelBurov); it (MichaelBurov); pictures (MichaelBurov) |
军队 |
engagement; battlefield engagement; combat action; military engagement; affair; clash; action; battling; conflict; fray; shooting; pounding; passage of arms; contest; gunfight (Capital); battle; fight; combat; struggle |
军队, 新闻风格 |
skirmish (между мелкими отрядами; вооружённая стычка Capital) |
军队, 航空 |
operations |
军队, 语境意义 |
shootout (в знач. "перестрелка" Capital) |
军队, 非正式的 |
show |
农业 |
breakage (зерна); slaughter (то же, что убой I. Havkin) |
击剑 |
bout; loose play |
技术 |
breakages |
机械工程, 过时/过时 |
pane; peen; face |
林业 |
face (of a hammer) |
电子产品 |
act; action (в компьютерных играх) |
矿业 |
grit (камня); gritting material (камня) |
硅酸盐行业 |
breakage (стекла); waster (стекла); scrap |
纺织工业 |
beat-up |
航天 |
operation |
航海 |
encounter |
过时/过时 |
message boy; office boy; boy (слуга-туземец на Востоке); digladiation (на шпагах) |
运动的 |
bout (обмен ударами); capture (взятие фигуры) |
运动的, 非正式的 |
go |
陶瓷 |
shards (черепки, возвращаемые в процесс) |
集体, 农业 |
breakage (слово применимо не только к зерну – напр, egg breakage.) |
音乐 |
strumming (напр., гитарный Баян); beat (барабанный); beating (барабанный) |
马卡罗夫 |
breakage (разбитый предмет, обломки); chimes (часов); scrap (разбитый предмет, обломки) |
|
|
一般 |
strike (часов) |
|
|
萨哈林岛 |
upset conditions |
|
|
免疫学 |
focus-forming unit |
医疗的 |
PFU (бляшкообразующая единица Adrax); plaque-forming unit (Adrax) |
血液学 |
BFU (MichaelBurov); burst forming unit (MichaelBurov); burst-forming unit (MichaelBurov) |
|
|
航空 |
confrontation; encounter; fight |
|
|
一般 |
fighting (The most intense fighting has come at Donetsk airport. • More than 300 civilians had been killed in the recent fighting. • Large numbers of civilians living north of Tikrit could be at risk if the Iraqi city is liberated and fighting moves towards their towns. 4uzhoj) |
运动的 |
series (sankozh) |
|
|
运动的 |
pull (I stated I want to pull Denis. xsportnews.com Shukhrat1984) |
|
|
Gruzovik |
not take well to; not take kindly to; be adversely affected by |
一般 |
be afraid (with inf. or a dependent clause); fear; stand in awe; apprehend; funk; boggle; have a dread; be afraid of (кого-либо, чего-либо); be frightened of (чего-либо); be in fear; have a dread of (чего-либо); have cold feet; stand in awe of; be fearful of something/doing something (bookworm); be afraid for (someone); за кого-либо); have a dread of (страшиться, чего-либо); express alarm (ssn); have a fright; stand in awe (кого-либо-of); dread; afraid (Jekaterina2013); be scared (kee46); be scared of (кого-либо Alex_Odeychuk); cower at something/someone (кого-либо/чего-либо Wakeful dormouse); be afraid for (someone); за кого-либо); be afraid of someone, something (кого-либо, чего-либо); be frightened of something (чего-либо); be in fear; stand in awe of (страшиться, чего-либо); get intimidated (Stas-Soleil); falter; mind; shrink; stand in fear of one (кого-л.); suspect; fear for (with за + acc.); be worried about; be sensitive to (with gen.); be easily damaged by |
俚语 |
shit in pants (Nevtutor) |
基督教 |
be afraid (Борис Горелик) |
宗教 |
fear of God |
庸俗 |
chicken-shit |
惯用语 |
show the white feather (Yeldar Azanbayev); get cold feet (В.И.Макаров) |
过时/过时 |
doubt; dubitancy |
非正式的 |
be in a funk (Andrey Truhachev); turn chicken (Andrey Truhachev); be weak-kneed (Andrey Truhachev); be windy (Andrey Truhachev); piss one's pants (Andrey Truhachev); shit one's pants (Andrey Truhachev); wet one's pants (Andrey Truhachev); be yellow (Andrey Truhachev); have a yellow streak (Andrey Truhachev) |
马卡罗夫 |
have a dread of something (чего-либо); fear for (за кого-либо); be afraid of something (чего-либо); be susceptible (to; не переносить чего-либо); boggle at; express alarm (выражать страх); stand in awe of (someone – кого-либо); stand in terror of something (чего-либо) |
马卡罗夫, 非正式的 |
turn Charley |
|
|
一般 |
stand in fear (of smth., smb., кого́-л.); stand in dread (of smth., smb., кого́-л.) |
|
|
军事术语 |
fire in the hole! (предупреждение своим в момент броска ручной гранаты: Соловьёв крикнул: "Бойся!", и в холл полетела СРГ "Факел". (Андрей Круз) 4uzhoj) |
|
|
音乐 |
bayan (kind of accordi) |
|
|
Игорь Миг |
I'm scared |
|
|
一般 |
for fear of (Stas-Soleil) |
|
|
日志记录 |
Тimber! (Предупреждение о падении срубленного/спиленного дерева leonidych) |
|
俄语 词库 |
|
|
一般 |
организованное вооруженное столкновение подразделений, частей кораблей, соединений; может быть общевойсковым, противовоздушным, воздушным и морским. Виды боя: наступательный, оборонительный и встречный. Большой Энциклопедический словарь |
|
|
缩写, 血液学 |
бурстообразующая единица (MichaelBurov) |
缩写, 马卡罗夫 |
бляшкообразующая единица |
|
|
缩写, 技术 |
Блок отображения информации (SanDan) |
|
|
缩写, 技术 |
боевой |