|
|
正确的名称 |
Stuck |
|
|
Игорь Миг |
shtick |
一般 |
thing; trick; story; affair (complicated affair – сложная штука); shebang; whole cloth (текстильного товара); animal; off (Пример: Our proposal is based on the supply of 2 off centrifugal fans. Peter Cantrop); dealie (A word used to replace a noun when a person does not know what an object is Jambi_Jack); bad boy (1) generic term for a specific object; "thing"; 2) something extremely impressive or effective. intolerable); little item (tfennell); bolt (of cloth); piece (о материалах); business; unit (UniversalLove); stunt; piece; thingy (Ofelia); cast; casting; dido; item (Alexander Matytsin); feat; fetch; knack; prank |
Gruzovik, 纺织工业 |
bolt of cloth |
Gruzovik, 非正式的 |
point |
俚语 |
hickie; pop; puppy; yard (1000 долларов); grand (slang for a thousand roubles (or another currency) denghu); crack (At two dollars a crack. Два доллара за штуку. Interex); stack (тысяча долларов Pickman); thingie (вещь, название которой либо не известно, либо забыто Ivan Pisarev); g (1000$: You wanna get 5 g's or not? Shabe) |
信息技术 |
pie |
卷材 |
stock |
技术 |
piece (жарг. MichaelBurov); item (жарг. MichaelBurov); thing (жарг. MichaelBurov) |
机械工程, 过时/过时 |
copy |
澳大利亚表达, 俚语 |
doover; dooverlackie |
经济 |
individual item; piece (о товаре) |
美国人 |
do-jigger (Anglophile); domajig (Anglophile); doodad (Anglophile); doosenwhacker (Anglophile); one grand (деньги Val_Ships); doowacky (Anglophile) |
美国人, 俚语 |
hickey (сленг Franka_LV) |
能源行业 |
piece (об изделии, элементе оборудования) |
英国 |
bugger; bugger (то же, что shit, motherfucker в данном значении) |
行话 |
sucker (igisheva); item (техн. MichaelBurov); piece (техн. MichaelBurov); thing (техн. MichaelBurov) |
非标 |
jigalorum (igisheva); jigamaree (igisheva); jigger (igisheva) |
非正式的 |
concern; doodah; doohickey; doings; kilo (тысяча долларов Mira_G); thingamajig (Andrey Truhachev); K (тысяча долларов Mira_G); band (тысяча долларов: Got my money? Hey, bro, that brick was worth about 20 bands, man Гевар); thingamijig (предмет с неизвестным названием Abysslooker) |
非正式的, 白话文 |
plant |
马卡罗夫 |
stuff |
马卡罗夫, 非正式的 |
the whole shebang |
|
|
一般 |
units (Krokodil Schnappi); pieces (сокращённо pcs) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.) 4uzhoj); pcs (сокращ. от pieces) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.) 4uzhoj) |
军队, 航空 |
pieces |
意大利语 |
NP (4uzhoj) |
替代性纠纷解决 |
Nos. (TASH4ever) |
腾吉兹 |
each (при обозначении единиц измерения в перечнях материалов и оборудования); off |
|
|
一般 |
pcs. (MaMn); leger-de-main |
媒体 |
pcs. pieces |
聚合物 |
pieces |
|
|
非正式的 |
a grand (денег; = тысяча; I think it is politically important to Stella to be seen as egalitarian, which must be hard when you're selling fluffy jumpers for a grand – Думаю, что для Стеллы политически важно, чтобы её считали эгалитарной, что, должно быть, трудно, когда ты продаёшь пушистые джемперы за "штуку" штука Lily Snape) |
|
|
树液 |
piece |
|
|
棋 |
and one! (очко) |
|
|
药店 |
PC (в упаковочном листе angryberry) |
|
俄语 词库 |
|
|
一般 |
(нем. stuck) см. стукко Большой Энциклопедический словарь |