![]() |
| |||
| Zh (фонетический перевод) | |||
| fat (жирный; марка угля; термин авторизован Igor Kravchenko-Berezhnoy Jannywolf) | |||
| |||
| dH (градус жесткости воды Morning93) | |||
| |||
| but (= но ведь); after all; seventh letter of the Russian alphabet | |||
| crushing forceps (= жом); press (= жом) | |||
| constrictor (= жом) | |||
| bagasse (жом); beet pulp (= жом); husks (= жом); marc (= жом) | |||
| |||
| y | |||
| 俄语 词库 | |||
| |||
| жаропрочный; железо; женский туалет; жесткий; жирный (уголь) | |||
| жёсткость | |||
| жилой | |||
| Женя (фонетический алфавит гражданской авиации. В АЯ соответствует "Victor" Leonid Dzhepko) | |||
| |||
| Женева | |||
| |||
| восьмая буква русского алфавита; восходит к кириллической букве ? "живёте". Большой Энциклопедический словарь | |||
| желтый | |||
| |||
| жидкий | |||
| журнал; женский (род); женщина; жидкость; жители; женский род | |||
| |||
| женский род | |||
|
Ж : 462 短语, 71 学科 |
| 一般 | 70 |
| 低位寄存器 | 1 |
| 俚语 | 3 |
| 保险 | 3 |
| 军队 | 2 |
| 农业 | 1 |
| 冶金 | 6 |
| 加拿大人 | 1 |
| 化学 | 1 |
| 医疗的 | 4 |
| 口头演讲 | 20 |
| 名言和格言 | 1 |
| 后勤 | 1 |
| 商业活动 | 2 |
| 国际运输 | 3 |
| 地质学 | 1 |
| 外交 | 2 |
| 大规模杀伤性武器 | 3 |
| 天线和波导 | 2 |
| 媒体 | 8 |
| 导弹 | 1 |
| 幽默/诙谐 | 1 |
| 库页岛 | 13 |
| 建造 | 6 |
| 情绪化 | 2 |
| 惯用语 | 5 |
| 技术 | 5 |
| 政治 | 2 |
| 文学 | 5 |
| 旅行 | 1 |
| 无线电学 | 1 |
| 木材加工 | 3 |
| 机械工程 | 1 |
| 树液 | 1 |
| 桥梁建设 | 65 |
| 油和气 | 2 |
| 油田 | 2 |
| 煤炭 | 3 |
| 生产 | 1 |
| 电子产品 | 9 |
| 电气工程 | 1 |
| 石油/石油 | 6 |
| 石油加工厂 | 1 |
| 石油和天然气技术 | 1 |
| 矿业 | 1 |
| 经济 | 1 |
| 美国人 | 5 |
| 能源行业 | 1 |
| 腾吉兹 | 17 |
| 自动化设备 | 1 |
| 英国(用法,不是 BrE) | 1 |
| 药店 | 2 |
| 萨哈林岛S | 1 |
| 行业 | 1 |
| 行话 | 1 |
| 讽刺的 | 2 |
| 谚语 | 1 |
| 谩骂 | 10 |
| 贸易联盟 | 1 |
| 过时/过时 | 3 |
| 运动的 | 47 |
| 运输 | 5 |
| 遗传学 | 1 |
| 里海 | 3 |
| 铁路术语 | 22 |
| 铝业 | 2 |
| 陈词滥调 | 2 |
| 集体 | 1 |
| 非标 | 30 |
| 非正式的 | 20 |
| 马卡罗夫 | 7 |