|
|
Gruzovik |
алачуга |
一般 |
лачуга; хибарка; будка; халабуда (Anglophile); дернушка (roofed with sod); халупа (bellb1rd); жить; дом; хижина; право пастбища во время зимы; колосья, оставшиеся на поле после жатвы; плод, упавший с дерева; жёлудь, упавший с дерева; бродяга; домишко |
Gruzovik, 具象的 |
мурья |
Gruzovik, 非正式的 |
хибара |
俚语 |
вдовец; замужняя женщина, живущая с другим мужчиной как с мужем; иметь сожительницу; место сборища нищих бродяг; служебный вагон в товарном поезде; женатый мужчина, живущий один, как холостяк; любовница; не достойный никакого доверия; радиостудия |
具象的, 非正式的 |
мурья |
军事术语 |
радиорубка (MichaelBurov); подводная лодка (MichaelBurov); пункт радиосвязи (MichaelBurov) |
军队 |
сожительница |
军队, 技术 |
сарай |
军队, 非正式的 |
прямое попадание (код); казармы; помещение; рубка (корабля); "прямое попадание" (код) |
农业 |
изба |
后勤 |
мобильный прицеп-здание (fluent) |
庸俗 |
туалет |
海洋学 |
хижина (ам) |
石油/石油 |
балок |
美国人, 马卡罗夫 |
закуток; кабина; комнатка |
钻孔 |
вагончик, бытовка (Katrin26) |
马卡罗夫 |
домашняя птица и свиньи, пасущиеся на жнивье; опавшие плоды; осыпавшееся зерно из колосьев (после жатвы); право пасти домашнюю птицу и свиней на жнивье (после жатвы) |
|
shack roofed with sod [ʃæk] 名词 | |
|
Gruzovik |
дернушка |
|
|
一般 |
сожительствовать; временно жить; обитать; падать; опадать; пастись на жниве после жатвы |
俚语 |
проживать |
军事术语 |
трахать (вульг. MichaelBurov); трахаться (вульг. MichaelBurov) |
庸俗 |
жить с любовницей; вести распутный образ жизни; жить с проституткой |
马卡罗夫 |
пастись на жнивье; временно обитать |
|
|
一般 |
нищий |
俚语 |
никчёмный |