|
|
Gruzovik, 工具 |
обушок (= обух) |
俚语 |
пукан (Johnny Bravo); туз (VLZ_58) |
动物学 |
брухать (at Andrey Truhachev) |
委婉的 |
Европа (VLZ_58) |
非正式的 |
ягодицы (financial-engineer) |
|
|
一般 |
бочка (как мера ёмкости обыкн. вина или пива, " 490,96 л); посмешище; обух (of an ax); удар (головой, рогами); толстый конец; мишень; окурок (от cigarette butt: Quickly he smoked it until it was just a butt, which he tossed into the toilet bowl where it extinguished with a sizzle.); камбала; бочка (как мера ёмкости = 490, 96 л); цель; предмет насмешек; торец (дерева); приклад ружья; притык; стык; навес; стрельбищный вал; стрельбище; полигон; удар головой; утолщённый конец; мишень для насмешек; предмет издевательства; конечная цель; предел; толчок; бочонок; грядка; неровно отделённая часть грядки; человек, служащий предметом насмешек, нападок или оскорблений; петля (двери); задница; совсем никудышный человек; то же, что и "shit" (у англичан – приблизительный синоним слова "отрава", у американцев – "дерьмо"); толстый конец чего-либо комель (дерева); козёл; рукоятка (пистолета Ертур); предмет (насмешек, внимания) |
Gruzovik, 林业 |
отру́б (of a tree) |
Gruzovik, 粗鲁的 |
пердильник |
Gruzovik, 非正式的 |
окомёлок |
俚语 |
крестец; небольшой тюремный срок; остаток тюремного срока; огузок; остаток армейской службы; попа (Franka_LV); корма (= жопа Franka_LV) |
军队 |
место мишеней; мишенный вал; затыльник приклада; приклад; хвостовик (инструмента) |
军队, 技术 |
башмак (пневмотрамбовки); нижний отруб (бревна, дерева); рабочий наконечник; соединение впритык; большая бочка (ёмкостью около 491 л); комель (бревна, дерева); навес (двери); толстый конец (бревна); торец (бревна, дерева) |
农业 |
комель (дерева); гребень борозды; большая бочка (напр., для вина) |
冶金 |
больший конец (трамбовки); нижний торец; основание (слитка); донник (inplus) |
医疗器械 |
металлическая часть заушника (spectacles) |
医疗的 |
столбик полиуглеводной среды в пробирке (типа Ресселя и т. п); нависающий край зубной пломбы (контактирующий с десной); столбик (полиуглеводной среды в пробирке типа Ресселя и т. п.); толстый конец (чего-либо) |
卷材 |
болванка; донная часть (слитка); заготовка |
地质学 |
короткий забой; место контакта покрывающей породы с наклонным пластом сланцевой породы; перпендикулярный забой; поверхность, обнажённая под прямым углом к забою (угля) |
媒体 |
конец рулона ленты (провода, бумаги и т.п.) |
安全系统 |
задняя часть приклада; приклад (оружия); затылок; затыльник; задняя часть приклада (оружия) |
射击运动 |
рукоятка |
庸俗 |
зад (часть тела); жопа (Franka_LV); зад |
建筑学 |
тир |
建筑结构 |
примыкание |
建造 |
петля двери; петля окна; оконная петля; короткий отрезок рулонного кровельного материала; секция (MichaelBurov); концевой пролёт (MichaelBurov); муфта (MichaelBurov); комель (деревянной сваи, ствола дерева); толстый конец (гонта, клиновой доски, клина); обрывок; кройка; стружка; щепка; скол; двухстворчатая торцевая петля |
微生物学 |
скос (столбика агара vidordure); столбик питательной среды (igisheva) |
技术 |
хвостовик (турбинной лопатки); соединение "встык"; тык; отруб (бревна); петля (напр., дверная); утолщённый конец (детали); приклад (ружья); бочка корабельная мерою в 126 галлонов |
方言 |
небольшой клочок земли, отделённый от прилегающего поля |
木材加工 |
комлевой торец бревна (торцовая поверхность более толстого конца бревна); отруб; торец |
机械工程, 过时/过时 |
накладка встык; впритык |
林业 |
большая бочка; пачки шпона из нижней части чурака; толстое короткое бревно; комлевой конец бревна; окоренок; комель дерева (MichaelBurov); приклад (of firearms) |
植物学 |
основание виноградного листа; черешок виноградного листа |
武器和枪械制造 |
затылок приклада (Yuriy83) |
汽车 |
дверная петля; торцевая поверхность; навеска; петля; соединение встык (joint) |
测谎 |
заканчивающийся рулон; подлежащий замене рулон |
消防和火控系统 |
опорное основание пожарной лестницы |
牙科 |
нависающий край (MichaelBurov); нависающий край пломбы (MichaelBurov) |
生物学 |
удар рогами |
生物技术 |
толстая часть микробиологического косячка; бат |
电子产品 |
соединение встык |
皮革 |
крупон; конский хаз; чепрак (или double butt Yuriy83); обух (топора) |
皮革, 石油/石油 |
остатки (от перегонки) |
皮革, 纺织工业 |
пяточка |
石油/石油 |
стыковое соединение; конец; бочка (вместимостью 490,96 л) |
矿业 |
выемочный штрек; перпендикулярно кливажу; бочка вместимостью 490,96 л |
管道 |
торцевая поверхность (напр., трубы) |
纸浆和造纸工业 |
короткое толстое бревно; суковатое полено |
纺织工业 |
пятка крючковой иглы; пятка толкателя; выступ стержня язычковой иглы; выступ на стержне язычковой иглы |
罕见/稀有 |
выпад (фехтование) |
美国人, 马卡罗夫 |
лопаточный край свинины |
聚合物 |
фланец |
肉类加工 |
тазобедренный отруб (Himera) |
航海 |
батокс; нижний конец рея; нижний конец шпрюйта; стыковая клёпка; нок (рея); пятка (ахтерштевня, киля); срез |
航空 |
комель лопасти (воздушного винта); хвостовик лопатки (компрессора) |
装甲车 |
пень |
计算 |
место назначение; адресат |
运动的 |
приклад винтовки |
道路工程 |
комель |
酿酒 |
большая бочка для вина; бочка (мера объёма жидкости = 490,96 л) |
钻孔 |
трапецеидальная резьба (buttress thread) |
铁路术语 |
дверные петли; нижний конец; нижний сруб; торцовая поверхность |
非正式的 |
сигарета; пятая точка (зад, задница a person's buttocks (in Russian literally "a fifth appendage")); бычок (окурок Yuriy83) |
马卡罗夫 |
кожа для подмёток; кончик сигары; огарок (свечи); основание листа; самая толстая часть шкуры животного; толстая кожа; толстый край поясничной части говядины; черешок листа; мишень для нападок; большая бочка (для вина или пива); большая бочка (для вина, пива); комель (напр., лопасти); стык (вид соединения или соединение; для элементов типа балок, колонн и т.п. – соединение в торец; для панелей, листов обшивки судна и т.п. – вертикальное соединение по боковым кромкам); толстый конец (инструмента, орудия или оружия); предмет оскорблений; прямо |
|
|
Gruzovik |
перебодать (all, a number of); забодать (pf of бодать) |
一般 |
располагать впритык; торцевать; обрезать концы (досок, брёвен и т. п. неправильной формы); ударять головой; бодать; бодаться (generally); выдаваться; выпирать; высовываться; ударять; ударить; соединять впритык; высунуться; вмешиваться; вмешаться; располагать в притык; торевать; вторгаться; пырнуть рогами; пырять рогами; боднуть; избодать; вторгнуться; ударяться головой; соваться (into); сунуться (into) |
俚语 |
вклиниваться в очередь (vogeler); влезать без очереди (vogeler); взять на кумпол (drainman drainman); брать на кумпол (drainman drainman) |
军队, 技术 |
выдаваться (вперёд) |
农业 |
ударять (головой, рогами) |
制图 |
соединять впритык (листы карты) |
媒体 |
соединять плёнку или ленту без наложения стыков |
技术 |
ставить торец к торцу; соединять "встык"; состыковаться; стыковаться; соединять "в торец" |
林业 |
откомлёвывать; стёсывать конец бревна |
汽车 |
стыковать; соединять встык |
电子产品 |
соединять в стык |
皮革 |
соединять стыковым швом; стачивать |
石油/石油 |
стыковать (части трубопровода) |
纺织工业 |
подравнивать комли стеблей льна |
航海 |
расположить впритык |
装甲车 |
таранить |
过时/过时, 马卡罗夫 |
метить в цель; прицеливаться; целиться |
非正式的 |
натыкаться; наткнуться; наталкиваться; пырнуть (with the horns); пырять (with the horns) |
马卡罗夫 |
снимать шкуру с внутренней стороны бедра (крупного рогатого скота); торцевать (досок, брёвен и т.п. неправильной формы); состыковать |
鱼雷 |
натыкаться (при ввинчивании, например, into); упираться (при ввинчивании, например, into) |
|
|
Gruzovik, 具象的 |
соваться (impf of сунуться); сунуться (pf of соваться) |
|
|
一般 |
бодливый |
Gruzovik, 非正式的 |
бодастый |
|
butt with the horns [bʌt] 动词 | |
|
Gruzovik, 非正式的 |
пырнуть (pf of пырять); пырять (impf of пырнуть) |
|
|
一般 |
отруб (of tree); сварка встык |
Gruzovik, 非正式的 |
запырять |
军队 |
мишени |
力学 |
стыковой |
建造 |
встык |
林业 |
комлевой |
汽车 |
концевой; торцевой |
铁路术语 |
торцовый |
非正式的 |
окомелок |
马卡罗夫 |
с налёту |
|
|
正确的名称 |
Батт |
|
英语 词库 |
|
|
油和气 |
buttress thread |
非正式的 |
buttock |
|
|
缩写 |
Bend Uglification Takes Talent; Business Union For Training Teams |
缩写, 信息技术 |
Back Up To Top |
缩写, 教育, 科学的 |
Brown University Talkcock Thursdays |
缩写, 运动的 |
butt-ending |
|
|
生理, 缩写 |
B |
缩写 |
American Standard buttress thread (Vosoni) |