![]() |
| |||
| седло (koe_kto); эта; та; таковая (когда это слово заменяет предшествующее Alex_Odeychuk); та, которая (Alex_Odeychuk); эта (ж.р.); та (ж.р.) | |||
| тот; хижина; келья | |||
| |||
| таковые (мн.ч. ж.р. (когда это слово заменяет предшествующее) Alex_Odeychuk); эти (мн.ч. ж.р. Alex_Odeychuk); те (мн.ч. ж.р. Alex_Odeychuk) | |||
| |||
| Целле (igisheva) | |||
| |||
| эти; те; таковые (мн.ч. м.р. (когда это слово заменяет предшествующее) Alex_Odeychuk); эти (мн.ч. м.р.); те (мн.ч. м.р.) | |||
| тот | |||
| |||
| таковой ((когда это слово заменяет предшестувющее в такой же позиции) S'il y a trois auteurs, on met une virgule entre le prénom du premier et celui du deuxième. I. Havkin); этот (f. celle, pl. m. ceux, pl. f. celles - эта, эти, эти); тот (f. celle, pl. m. ceux, pl. f. celles - та, те, те) | |||
| тот | |||
|
celle : 474 短语, 53 学科 |
| 一般 | 141 |
| 不赞成 | 1 |
| 专利 | 14 |
| 互联网 | 1 |
| 人力资源 | 2 |
| 修辞 | 6 |
| 修辞格 | 1 |
| 具象的 | 7 |
| 军队 | 3 |
| 卫生保健 | 1 |
| 历史的 | 3 |
| 名言和格言 | 9 |
| 哲学 | 1 |
| 商业活动 | 3 |
| 国际货币基金组织 | 1 |
| 圣经 | 9 |
| 外交 | 1 |
| 天文学 | 1 |
| 字面上地 | 1 |
| 安全系统 | 9 |
| 宗教 | 1 |
| 实验室设备 | 1 |
| 心理学 | 8 |
| 恰当而形象 | 1 |
| 情报和安全服务 | 1 |
| 惯用语 | 5 |
| 政治 | 15 |
| 教育 | 2 |
| 数学 | 2 |
| 文化学习 | 1 |
| 新闻学(术语) | 3 |
| 替代性纠纷解决 | 1 |
| 核物理 | 1 |
| 正式的 | 5 |
| 水利工程 | 1 |
| 法律 | 18 |
| 法院(法律) | 1 |
| 福利和社会保障 | 1 |
| 经济 | 1 |
| 联合国 | 4 |
| 自动化设备 | 1 |
| 航海 | 2 |
| 计算 | 1 |
| 讽刺 | 3 |
| 语法 | 23 |
| 语言科学 | 5 |
| 说 | 3 |
| 谚语 | 48 |
| 财政 | 3 |
| 过时/过时 | 89 |
| 非正式的 | 3 |
| 食品服务和餐饮 | 3 |
| 齿轮系 | 2 |