m This HTML5 player is not supported by your browser 强调
一般
оставление ; уход от (...) ; отход от (...) ; отказ (от права, от имущества) ; заброшенность ; запущенность ; запустение ; беспомощное состояние ; непринуждённость ; небрежность (в манерах, в разговоре) ; потерянность (Nicof ) ; отречение (Las et dégoûté, Mussolini est sans réaction. L'abandon du roi lui pèse lourdement sur le coeur. I. Havkin )
专利
отказ ; отступление ; отставка ; абандонирование
医疗的
прекращение (лечения) ; распускание (напр., пневмоторакса vleonilh )
医疗的, 过时/过时
оставление (напр. пневмоторакса) ; распускание (напр. пневмоторакса)
卡车/货车
выбраковка
商业活动
отход (от теории, убеждений) ; отказ (от права)
地质学
консервация ; ликвидированная скважина
微软
аварийное завершение
技术
оставление (чего-л.) ; отказ (от прав) ; выдержка (Après un abandon de 24 heures à 20 degrés C, on dilue par l'eau, extrait au chloroforme et lave à l'eau. I. Havkin )
棋
сдача
法律
абандон (vleonilh ) ; безнадзорность (ROGER YOUNG )
法律, 过时/过时
отдача ; уступка
矿业
оставленный целик ; нетронутый целик ; целик
经济
акт об уступке
航海, 过时/过时
отдача судна во власть страховщиков
航空
покидание (ЛА)
财政
ликвидация ; свёртывание
过时/过时
запущение ; заброшение ; небрежение ; непринуждённость в обхождении ; непринуждённость в разговоре
运动的
отказ от продолжения соревнования ; уход с дистанции
造船
отказ (от права, имущества)