词典论坛联络

   英语 +
Google | Forvo | +
名词 | 名词 | 动词 | 形容词 | 短语

title

['taɪtl] 名词
一般 titular m 128 ; título m (The distinguishing name of a work, or a subdivision of it, such as the chapter of a book)
专利 denominación f; derecho m
微软 título m (On a DVD, typically, the largest unit of content, such as a movie or TV program, is called a title. There is not a consistent standard across all DVDs and because of this, a DVD can contain one or more titles)
法律 escritura f; título m
title ['taɪtl] 名词
一般 título nobiliario
titling ['taɪtlɪŋ] 动词
一般 denomlinacion
titles 动词
通讯 títulos
title ['taɪtl] 形容词
一般 titulo
房地产 título m (de la propiedad); cargo (puesto)
title Title IV ['taɪtl] 形容词
教育 tìtulo (Tìtulo IV)
 英语 词库
title ['taɪtl] 名词
普通法 V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
法律 Ownership or evidence of ownership of land or other property
title
: 285 短语, 35 学科
一般13
专利18
书籍装订1
人口统计学1
保险1
信息技术13
农业5
化学1
卫生保健3
商业活动2
图书馆员4
工作流程42
微软8
房地产7
摄影3
政治2
教育7
文化学习2
棒球1
法律47
测谎3
爱好和消遣2
电子产品1
福利和社会保障2
经济1
统计数据1
联合国3
自然科学1
营销3
计算4
财政26
贸易联盟2
运输2
通讯52
银行业1