|
['rɪŋk(ə)l] 名词 | 强调 |
|
| Gruzovik |
морщинка |
| 一般 |
морщина (a small crease on the skin (usually on one's face) • Her face is full of wrinkles); складка (to fit without a wrinkle – сидеть без единой морщинки, как влитое (об одежде)); недостаток; способ; новшество; намёк; полезный совет; полезный совет; к месту сказанное слово; полезный намёк; заминка (sergberg); шероховатость (grafleonov); финансовая инновация; препятствие (cognachennessy); загвоздка (cognachennessy); метод; новая идея; нововведение; шероховатость |
| Gruzovik, 非正式的 |
изморщиться |
| 俚语 |
новое веяние; стиль; мода; новый взгляд; поветрие; мать возлюбленной |
| 农化 |
микрооползень |
| 冶金 |
сгиб |
| 包装 |
морщина (of a surface); складка (of a surface, в плоском материале напр. бумаге и т. д.) |
| 化学 |
складки |
| 图书馆员 |
морщина (на бумаге) |
| 地质学 |
складка (на земной поверхности); складка (земной поверхности) |
| 地震学 |
выхлоп обшивки (в конструкциях типа «сэндвич») |
| 塑料 |
складка (на плёнке) |
| 庸俗 |
пилотка |
| 惯用语 |
проблема, загвоздка, головная боль, геморрой (Mikhail.Brodsky); неожиданное развитие событий или сюжета (There is another wrinkle to the story, however. Mikhail.Brodsky); "геморрой" (Mikhail.Brodsky) |
| 技术 |
морщина |
| 机械工程, 过时/过时 |
производственный приём; приспособление; вспомогательное средство |
| 水生生物学 |
морская улитка (Littorina) |
| 激光医学 |
неглубокие морщины (LINLINE) |
| 现代用途 |
извилина (мозга – (разг.) eg, : I could feel my brain growing new wrinkles even as he spoke Рина Грант) |
| 生物学 |
береговая улитка (Littorina) |
| 皮革 |
собираться в складки; утолщённая складка; складка; борушистость |
| 矮小的 |
морщинка |
| 管道 |
гофр |
| 纸浆和造纸工业 |
складка (в бумаге) |
| 纺织工业 |
засечка (порок ткани) |
| 聚合物 |
коробление (in reinforced plastics dokipedia.ru Natalya Rovina); складки (Дефект армированных пластиков в виде
складок упрочняющего наполнителя dokipedia.ru Natalya Rovina) |
| 造船 |
неровность |
| 银行业 |
необычное явление на финансовом рынке; финансовая инновация, привлекающая внимание инвесторов |
| 非正式的 |
мельчайшая деталь (He was concerned with every wrinkle. joyand); поворот (событий Nrml Kss); прихоть; фантазия; причуда; морская улитка |
| 鞋类 |
стяжка |
| 马卡罗夫 |
утолщенная складка (на коже) |
|
|
| Gruzovik |
наморщивать (impf of наморщить); наморщить; сморщивать; наморщиваться (impf of наморщиться); наморщиться; помять (pf of мять); стягиваться (impf of стянуться); стянуться (pf of стягиваться); съёживать; мо́рщить; морщиться (мо́рщиться; impf of смо́рщиться) |
| 一般 |
покрывать морщинами, складками; покрывать морщинами; покрывать складками; измять; измяться; наморщиваться; поморщить; поморщиться; помять; помяться; сморщить; смять; смяться; стягиваться; стянуться; съёживаться; съёжить; съёжиться; сморщиться; мять; сминать; сминаться; мяться; съёживать; морщить (one's nose); сморщивать |
| Gruzovik, 非正式的 |
морщинить (wiktionary.org); изморщить; ёжить (one's nose); поизмяться; морщи́ть |
| 汽车 |
морщиниться |
| 烹饪 |
сморщиваться |
| 皮革 |
морщить; морщиться |
| 肉类加工 |
сморщиваться (напр., о колбасной оболочке) |
| 非正式的 |
ёжить (one's nose); морщить (лоб); хмуриться; делать складки; жмакать (MichaelBurov) |
| 非破坏性测试 |
покрываться морщинами |
| 马卡罗夫 |
сморщиваться (напр., о колбасной оболочке) |