|
|
Gruzovik |
нравы |
一般 |
образ мышления (контекстуально Mr. Lite); образ действия (контекстуально Mr. Lite) |
Gruzovik, 非正式的 |
пошиб |
|
|
一般 |
премудрости (JediKnightChan) |
|
|
Gruzovik |
ходы́ |
一般 |
порядки ("From her I learned the ways of the house." (Sir Arthur Conan Doyle) – Благодаря ей я усвоил порядки в (хозяйском) доме. ART Vancouver); расстояние; уклад (Tanya Gesse); судьба (xmoffx) |
军队, 技术 |
полозья (pl; напр., для спуска на воду) |
技术 |
направляющие (станка) |
木材加工 |
направляющие параллели |
航海 |
стапель |
过时/过时 |
обхождение ("He won her with his title and his money and his false London ways." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
造船 |
спусковые полозья; спусковой фундамент |
非正式的 |
замашка; повадка |
马卡罗夫 |
деревянные подкладки для болотистой местности |
|
|
Игорь Миг |
в разы |
一般 |
маршрут; направление (look this way, please – посмотрите сюда, пожалуйста пройдите сюда, пожалуйста); расстояние; движение вперёд; ход; образ действия; способ; особенность (it is not in his way to be communicative – общительность не в его характере); уклад; обычай; отношение; состояние; род; сторона; образ жизни (to live in a great (small) way – жить на широкую ногу (скромно)); область; сфера; образ (with gen.); образец; порядок; склад; стапель; волнение; направляющая (станка); лад; путь; принцип (Min$draV); закономерность (напр., understanding the principles governing axonal and dendritic branching is essential for unravelling the functionality of single neurons and the way in which they connect – Раскрытие функциональных возможностей индивидуальных нейронов и закономерностей образования связей между ними невозможно без понимания принципов, определяющих характер ветвления аксонов и дендритов. Min$draV); аспект; положение (состояние); повадка (чаще во мн. ч.-"ways" Vadim Rouminsky); дорога; мера; манера; форма (Sergei Aprelikov); обиход; привычка; выход (For some moments I was at a loss, not to say nonplussed. Then I saw the way. (P.G. Wodehouse) • There is always a way. – Из любого положения всегда есть выход. • Безвыходных положений не бывает. ART Vancouver); обряд; транспортный путь (Alexander Demidov); стилистика (обряда, обычая, праздника, церемонии Sergei Aprelikov); значительно (с различными предлогами и наречиями); выход; пространство; метода; обыкновение; взгляд; представление; понятие; поступки; влияние; действие; метод; в отдалении; полностью |
Gruzovik, 过时/过时 |
обряд; путина |
Gruzovik, 非正式的 |
складка (= склад); замашка; манер; метода (= метод); ухватка; фасон |
会计 |
занятие; колея; средство |
军队, 技术 |
свойство; сторона (движения) |
地质学 |
отделение (шахты) |
外交 |
положение; образ (жизни) |
媒体 |
направление; канал; ход (кабельная техника) |
宗教 |
стезя |
导航 |
движение |
建筑学 |
подход (к решению проблемы и т.п.); приём |
建造 |
переход |
技术 |
железнодорожное полотно; отделение шахтного ствола; проход; дорожка; образ (способ); образ действий; способ (не путь, если речь явно не идёт о дороге) |
数学 |
образы |
方言 |
сакма (across steppe) |
机器人 |
средства |
机械工程 |
канавка |
机械工程, 过时/过时 |
направляющая; направление вращения |
林业, 美国人 |
деревянные подкладки для болотистой местности |
汽车 |
направляющая (стенда) |
法律 |
право проезда (вид сервитута); право прохода |
矿业 |
горизонтальная горная выработка; линия резания (врубовой машины); наклонная горная выработка; отделение (шахтного ствола); горизонтальная выработка; наклонная выработка |
经济 |
механизм (способ действия); направление (движения) |
编程 |
вид (ssn); возможность (ssn) |
自动化设备 |
направление (вращения); направляющие (станка) |
航天 |
трасса |
航海 |
спусковая дорожка; курс (судна); пройденное расстояние; ход (корабля); плавание (корабля); спусковой полоз |
航空 |
маршрут (полёта) |
计算 |
направление (связи); количественная норма (A system that is used for a while and in lots of different ways can accumulate way over 100 programs, registry entries and plug-ins – Система, которая используется постоянно и по множеству направлений может накапливать количественную норму до 100 и более программ, записей реестра и плагинов) |
计算机网络 |
магистраль |
过时/过时, 方言 |
путина |
运动的 |
скорость движения яхты; способы (Александр Рыжов); шоссе |
造船 |
курс корабля |
钻孔 |
проезд |
银行业 |
направление биржевой сделки (покупка или продажа) |
非正式的 |
на порядок (way better VLZ_58); гораздо (That's way better. • Guaratano plays with way more confidence this year. • Way nicer to fill up your car when it's nice and warm outside. Min$draV); чересчур; местность; далеко |
音乐 |
позиция переключателя |
马卡罗夫 |
выработка (горная); горная выработка; движение (вперёд); жёлоб; полоз; русло; ствол (шахтный); шахтный ствол |
鱼雷 |
проход (на корабле) |
|
|
Gruzovik, 方言 |
сакма |
|
|
非正式的 |
края (в фразах типа "собираться в чьи-либо края": When are you coming down our way? Be certain to let me know and we'll attempt to arrange a golf game. 4uzhoj) |
|
|
一般 |
привычки (контекстуально Mr. Lite) |
媒体 |
каналы кабельной канализации |
|
英语 词库 |
|
|
缩写 |
World Assembly of Youth |
缩写, 军队 |
Widowed And Young |
缩写, 教育 |
Work Appreciation For Youth |