|
[traɪp] 名词 | 强调 |
|
| 俚语 |
лабуда (joyand); ботва (Баян) |
|
|
| 一般 |
требуха (кишки и т.п.); рубец (часть желудка жвачного животного – обыкн. как кушанье); рубец (кушанье); дрянь; кишки; потроха; фигня (Ivan Pisarev); абсурд (Ivan Pisarev); бред собачий (Ivan Pisarev); ахинея (Ivan Pisarev); околесица (Ivan Pisarev); бредятина (Ivan Pisarev); бред сивой кобылы (Ivan Pisarev); отстой (Ivan Pisarev); нелепость (Ivan Pisarev); дребедень (Ivan Pisarev); пустяк (Ivan Pisarev); фиговина (Ivan Pisarev); чушь собачья (Ivan Pisarev); херомантия (Ivan Pisarev); галиматья (Ivan Pisarev); фуфло (Ivan Pisarev); мура (Ivan Pisarev); хрень (Ivan Pisarev); брехня (Ivan Pisarev); чепуха, вздор (Ivan Pisarev); туфта (Ivan Pisarev) |
| Gruzovik, 非正式的 |
требушина (= требуха) |
| 俚语 |
чушь; чепуха; вздор; внутренности; ложный разговор; невзрачная вещь; прилавок уличного торговца; враньё; вульгарная вещь; излишне аффектированный разговор; неискренний разговор; требуха; трёп; потрох |
| 农业 |
сбой (субпродукты) |
| 冶金 |
трайп (Трайп-аппарат для подачи проволочных присадок в печь Olga Z) |
| 媒体 |
штатив киносъёмочного аппарата (жаргон) |
| 测谎, 美国人, 专业术语 |
тренога; треножник |
| 澳大利亚表达, 俚语 |
нечто бесполезное; нечто никчёмное; ерунда |
| 烹饪 |
требушина; рубец (самый большой отдел желудка жвачных животных и блюда из него) |
| 生物学 |
рубец (первый отдел желудка жвачного животного) |
| 肉类加工 |
рубец (блюдо) |
| 航空, 过时/过时 |
триплан |
| 非正式的 |
пузо; брюхо |
| 非正式的, 过时/过时 |
дрянь (о человеке) |
|
|
| 美国人, 马卡罗夫 |
внутренности |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 冶金 |
Long bundles of electrical cable. (http://www.dramatic.com.au/glossary/glossaryp_z.htm; напр.,Трайп-аппарат для подачи проволочных присадок в печь. Olga Z); Long bundles of electrical cable. (напр.,Трайп-аппарат для подачи проволочных присадок в печь. com.au Olga Z) |