|
| 强调 |
|
| 一般 |
не попробуешь, не узнаёшь; всё проверяется на практике |
| 惯用语 |
не узнаёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev); не поймёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev); пока не попробуешь-не поймёшь (Andrey Truhachev) |
| 语境意义 |
практика – критерий истины (контекстный перевод translator911) |
| 谚语 |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать; обед узнают по кушанью, а ум по слушанью (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой)); чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать; всё проверяется практикой; обед узнают по кушанью (, а ум по слушанью); чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать; чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать; чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой); чтобы судить о пудинге, надо его отведать (Супру) |
| 马卡罗夫 |
не попробуешь – не узнаешь |
| 马卡罗夫, 谚语 |
обо всём судят по результатам |
| 马卡罗夫, 谚语, 字面上地 |
чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (или попробовать) |
|
| 英语 词库 |
|
|
| 惯用语 |
suck it and see (Andrey Truhachev) |