|
[stəund] 名词 | 强调 |
|
| 俚语 |
под кайфом (Thamior) |
|
|
| 一般 |
побить камнями; побивать камнями (to throw stones at, especially as a ritual punishment • Saint Stephen was stoned to death); облицовывать камнями; замостить камнем; облицевать камнем; вынимать косточку (из плода); мостить; забрасывать камнями; вынимать косточки (из фруктов; to remove the stones from (fruit) • She washed and stoned the cherries); вынуть косточки; облицовывать или мостить камнем; облицевать или замостить камнем; забрасывать каменьями; побивать каменьями; закладывать камнями; обкладывать камнями; устилать камнями; одевать камнями; вынимать зёрнышки (из плодов); делать жёстким; делать нечувствительным; ожесточать; дробить камень (quartz, etc., и т.д.); заточить (driven) |
| 俚语 |
законченный |
| 宗教 |
забивать камнями; забить камнями |
| 庸俗 |
очищаться |
| 建筑学 |
вымостить камнем; мостить камнем |
| 建造 |
выстилать камнем; обкладывать камнем |
| 技术 |
доводить на осёлке; извлекать косточки; облицовывать камнем; очищать от камней (зерно); править на осёлке; править на оселке; доводить на оселке́ (MichaelBurov); удалять косточки (из плодов) |
| 技术, 过时/过时 |
закладывать; обкладывать; вынимать косточки (из плодов) |
| 曲棍球 |
отразить парировать бросок (Roy stoned Luc Robitaille and froze the puck. – Руа парировал бросок Люка Робиталя и прижал шайбу. VLZ_58); "обокрасть" (Vernon stoned Linden from in close. – Вернон "обокрал" Линдена, бросавшего с близкого расстояния. VLZ_58) |
| 机械工程, 过时/过时 |
прошлифовывать; доводить |
| 林业 |
обрабатывать осёлком; устилать камнем |
| 皮革 |
фасонировать каменным инструментом (гольё); чистить каменным инструментом (гольё); разводить каменным инструментом (кожу); платировать каменным инструментом (кожу); лощить |
| 自动化设备 |
притирать бруском |
| 非正式的 |
забить камнями (в качестве наказания; A pregnant woman was stoned to death by her own family in Lahore, Pakistan. Val_Ships) |
| 食品工业 |
извлекать косточки (из плодов) |
| 马卡罗夫 |
очищать зерно от камней; закидать кого-либо камнями (someone); о древнем наказании; осудить); зашвырять кого-либо камнями (someone) |
| 马卡罗夫, 具象的 |
забросать кого-либо камнями (someone); прям. и) |
|
|
| Игорь Миг |
пьяный вдрызг (разг.) |
| 一般 |
очищенный от косточек; очищенный от косточек (о плоде); точить (нож например driven) |
| 与毒品有关的俚语 |
обкуренный (как правило сильным гашишем, гидропоникой WeeDMastA); под действием наркотиков (нарко-сленг Franka_LV); упоротый (SirReal); убитый; обдолбанный (Andrey Truhachev) |
| 俚语 |
воодушевлённый; одуревший от наркотиков; восхищённый; приятно удивлённый (о представлении или музыкальном исполнении); загашенный (nicknicky777); пьяный или опьянённый наркотиком (out Interex); вдрызг пьяный; мертвецки пьяный; бухой (Ying); обсаженный (intoxicated by a drug, especially marijuana Tamerlane); пьяный; обкуренный; наширявшийся (Is he stoned? == Он что, наклюкался?) |
| 刑法, 美国人, 俚语 |
"обкуренный"; "торчащий" |
| 宗教 |
забитый камнями |
| 烹饪 |
без косточек (наприм. вишня nicknicky777) |
| 非正式的 |
в состоянии наркотической интоксикации (Andrey Truhachev); под наркотой (Andrey Truhachev); обкурившийся наркотой (ART Vancouver) |