|
|
Gruzovik |
вкапывание |
|
|
Gruzovik |
врастать; втереться (pf of втираться); втираться (impf of втереться); врасти (pf of врастать) |
Игорь Миг |
откладываться; отложиться в сознании |
一般 |
доходить; становиться понятным; постигать (Taras); понимать (Let that sink in real good: Barack Obama now heads the United Nations Security Council (Fall Of The Republic: The Presidency Of Barack H. Obama by Alex Jones) Taras); проникать (Taras); доходить до сознания (Taras); укладываться в голове (Taras); сообразить (Taras); пропустить мимо ушей (Ant493); вдавить; вваливаться (о щеках); просесть (о грунте. The earth floor had sunk in at one place, making a natural grave – The Sign of Four malt1640); осознавать (it took a moment or two for her words to sink in – потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала Taras); доходить (Taras); завязать; впитывать; вязнуть; западать; перевариться (Tamerlane); усадить в тюрьму |
Gruzovik, 具象的 |
укладываться (impf of улечься); улечься (pf of укладываться); укладываться в сознании |
Gruzovik, 过时/过时 |
зарониться |
Gruzovik, 非正式的 |
усадить; просаживать (impf of просадить) |
俚语 |
дойти (в смысле понимания) |
具象的 |
улечься в голове; впитаться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky); отстояться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky); улечься (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky); осесть (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky); улечься в сознании; усвоиться (о мысли, впечатлении и т. п. Vadim Rouminsky) |
石油/石油 |
вдавливать |
过时/过时 |
заронить |
非正式的 |
просадить; просаживать; просаживаться; ухватить (Andrey Truhachev); ухватывать (Andrey Truhachev); схватывать (Andrey Truhachev); вникнуть (Andrey Truhachev); вникать (Andrey Truhachev); врубаться (Andrey Truhachev); вкинуться (в тему Taras); врубиться (Andrey Truhachev); дойти (о смысле, значении и т.п.) |
非正式的, 具象的 |
уторкать |
非正式的, 民俗学, 诗意的 |
вверзиться |
马卡罗夫 |
увязать |
|
|
Gruzovik |
вдавиться (pf of вдавливаться; intrans); вдавливаться (impf of вдавиться; intrans) |