![]() |
| |||
| неполная рабочая неделя; неполный рабочий день; сокращённый рабочий день; кратковременный | |||
| краткосрочный | |||
| |||
| неполное время (a situation in which workers work fewer hours or days than usual because there is not much work to do: on short time "Hundreds of people in the company are now on short time. "A few weeks ago several Japanese car factories had to go onto short-time working because they didn't have enough steel. CBED Alexander Demidov); режим неполного рабочего времени (a situation in which workers work fewer hours than usual when there are not enough orders, materials, etc., so that they can keep their jobs: Staff at the factory have been put on short time. • They have avoided redundancies by introducing short-time working. OBED Alexander Demidov); режим сокращённого рабочего дня (Short-time working, short time, or short-timers are terms used in both civilian employee and in U.S. military contexts. WK Alexander Demidov); неполное рабочее время (Short-time working or short time is a situation or system in which civilian employees agree to or are forced to accept a reduction in working time and pay. The term can refer to short-term, recession-related programs operating in several European countries in which companies have entered into an agreement to avoid laying off any of their employees by instead reducing the working hours of all or most of their employees, with the government making up some of the employees' lost income. Employees who undergo training programs during their extra time off can often maintain their former incomes. WK Alexander Demidov); обозримое будущее (Ivan Pisarev); ближайшее время (Ivan Pisarev); ближайшее будущее (Ivan Pisarev); предвидимое будущее (Ivan Pisarev); обозримое время (Ivan Pisarev); ближайшие дни (Ivan Pisarev); ближайшие недели (Ivan Pisarev); ближайшие месяцы (Ivan Pisarev); ближайшие годы (Ivan Pisarev); ближайшие планы (Ivan Pisarev); ближайшая перспектива (Ivan Pisarev); сжатые сроки (Ivan Pisarev); обозримый период (Ivan Pisarev); ближайший период (Ivan Pisarev); короткое время | |||
| недогруз (= недогрузка); недогрузка | |||
| короткий срок; неполный рабочий день | |||
| краткий формат времени | |||
| недогруз; недогрузка | |||
| сжатый срок | |||
| визит к проститутке | |||
| короткий промежуток времени | |||
| неполная занятость (a situation in which the people who work at a factory or in an office work fewer days or hours than usual for less money because there is not much work to do: " He's been put on short time because business is so quiet. CALD Alexander Demidov) | |||
| кратковременный | |||
| недолгое время (Konstantin 1966) | |||
| |||
| минимальные сроки (rechnik) | |||
| кратчайший срок | |||
|
short-time : 671 短语, 102 学科 |
| 一般 | 199 |
| 会计 | 2 |
| 俚语 | 1 |
| 信息安全 | 2 |
| 信息技术 | 10 |
| 修辞 | 1 |
| 军队 | 10 |
| 农业 | 3 |
| 冶金 | 2 |
| 冷藏 | 3 |
| 创伤学 | 1 |
| 力学 | 3 |
| 化学 | 2 |
| 医疗器械 | 8 |
| 医疗的 | 6 |
| 卫生保健 | 1 |
| 名言和格言 | 1 |
| 商业活动 | 13 |
| 图书馆员 | 1 |
| 地球物理学 | 1 |
| 地震学 | 2 |
| 塑料 | 1 |
| 外交 | 1 |
| 天文学 | 2 |
| 媒体 | 6 |
| 安全系统 | 2 |
| 导航 | 2 |
| 库页岛 | 1 |
| 庸俗 | 1 |
| 建筑学 | 1 |
| 建造 | 6 |
| 微电子学 | 1 |
| 微软 | 3 |
| 心脏病学 | 1 |
| 技术 | 58 |
| 投资 | 1 |
| 操作系统 | 2 |
| 收音机 | 2 |
| 政治 | 4 |
| 数学 | 6 |
| 数学分析 | 1 |
| 方言 | 1 |
| 无线电学 | 8 |
| 机器人 | 1 |
| 机械工程 | 2 |
| 核物理 | 3 |
| 核辐射 | 2 |
| 棋 | 3 |
| 水文学 | 4 |
| 水资源 | 2 |
| 汽车 | 10 |
| 油和气 | 1 |
| 油田 | 1 |
| 消防和火控系统 | 2 |
| 热工程 | 1 |
| 焊接 | 2 |
| 生产 | 3 |
| 生态 | 3 |
| 电 | 1 |
| 电信 | 10 |
| 电子产品 | 28 |
| 电气工程 | 20 |
| 畜牧业 | 1 |
| 石油/石油 | 1 |
| 石油加工厂 | 1 |
| 矿业 | 3 |
| 科学的 | 1 |
| 空间 | 4 |
| 纳米技术 | 1 |
| 经济 | 11 |
| 编程 | 6 |
| 罕见/稀有 | 1 |
| 美国人 | 1 |
| 聚合物 | 4 |
| 股票交易 | 2 |
| 能源系统 | 1 |
| 能源行业 | 5 |
| 自动化设备 | 24 |
| 自然资源和野生动物保护 | 2 |
| 航天 | 9 |
| 航海 | 1 |
| 航空 | 6 |
| 艺术 | 1 |
| 装甲车 | 1 |
| 计算 | 5 |
| 计算机网络 | 3 |
| 计量学 | 5 |
| 谚语 | 1 |
| 财政 | 5 |
| 质量控制和标准 | 7 |
| 造船 | 1 |
| 酿酒 | 1 |
| 里海 | 1 |
| 铁路术语 | 4 |
| 阿波罗-联盟号 | 1 |
| 陀螺仪 | 3 |
| 陈词滥调 | 8 |
| 非正式的 | 9 |
| 非破坏性测试 | 1 |
| 食品工业 | 6 |
| 香水 | 1 |
| 马卡罗夫 | 40 |