![]() |
| |||
| аэростат наблюдения; сосиска; колбаса ((a section of) minced meat seasoned and pushed into a tube of animal gut or a similar material) | |||
| глупышка; шланг; дурак; спортсмен-культурист; атлет; шашка (взрывчатки vlad-and-slav); наличныеденьги (I haven't got a sausage. Interex) | |||
| немецкий солдат (MichaelBurov); немец (MichaelBurov); привязной аэростат (MichaelBurov) | |||
| привязной аэростат; район овальной формы (на карте); район сосредоточения; удлинённый подрывной заряд; ветроуказатель на аэродроме; "колбаса" | |||
| колбаса | |||
| колбасный фарш | |||
| пенис; женщина лёгкого поведения; половой член | |||
| цилиндрический габион | |||
| глупец; тупица | |||
| сарделька | |||
| ветроуказатель | |||
| |||
| автомобильная авария (He was in a fearsome sausage. Он побывал в страшной аварии. Interex) | |||
| |||
| колбасы | |||
| |||
| колбасный | |||
|
sausage : 849 短语, 58 学科 |
| Infectious disease | 2 |
| 一般 | 51 |
| 互联网 | 1 |
| 俚语 | 4 |
| 公共关系 | 2 |
| 具象的 | 1 |
| 养鱼(养鱼) | 1 |
| 军队 | 3 |
| 冶金 | 1 |
| 包装 | 9 |
| 医疗的 | 4 |
| 名言和格言 | 1 |
| 商业 | 1 |
| 国际关系 | 1 |
| 天文学 | 2 |
| 天线和波导 | 1 |
| 字面上地 | 1 |
| 实验室设备 | 5 |
| 广告 | 25 |
| 庸俗 | 15 |
| 建造 | 2 |
| 惯用语 | 2 |
| 技术 | 33 |
| 摄影 | 1 |
| 收音机 | 1 |
| 数学 | 2 |
| 文学 | 2 |
| 无线电学 | 1 |
| 机械工程 | 1 |
| 植物学 | 2 |
| 水肺潜水 | 1 |
| 油田 | 1 |
| 海关 | 1 |
| 澳大利亚表达 | 8 |
| 烹饪 | 125 |
| 物理 | 1 |
| 犬种 | 2 |
| 生物学 | 4 |
| 石油/石油 | 2 |
| 空气流体动力学 | 1 |
| 粗鲁的 | 1 |
| 糖果 | 1 |
| 统计数据 | 1 |
| 美国人 | 1 |
| 聚合物 | 1 |
| 肉类加工 | 218 |
| 航空 | 1 |
| 英国(用法,不是 BrE) | 1 |
| 行话 | 1 |
| 装甲车 | 1 |
| 过时/过时 | 4 |
| 运输 | 1 |
| 道路工程 | 1 |
| 铸造厂 | 1 |
| 非正式的 | 7 |
| 非破坏性测试 | 1 |
| 食品工业 | 202 |
| 马卡罗夫 | 81 |