|
['rʌs(ə)l] 名词 | 强调 |
|
| 一般 |
шелест; шорох; шуршание; хруст; треск; лёгкий шум; лёгкий шорох; лёгкий шелест |
| 俚语 |
грудной или маленький ребёнок, оставляемый на попечение другого ребёнка на время, когда его родители работают или в отъезде; мальчик из трущоб; сирота; угонять скот; грудной ребёнок, оставляемый на попечение другого ребёнка на время, когда его родители работают или в отъезде; маленький ребёнок, оставляемый на попечение другого ребёнка на время, когда его родители работают или в отъезде |
| 美国人, 非正式的 |
суета; толкотня; суматоха; кража; угон (скота, лошадей) |
|
|
| Gruzovik |
шелестеть; шуршать; шелестнуть; прошелестить (make a rustling noise, NOT take illegally • rustle cattle) |
| 一般 |
действовать быстро; трещать; лепетать; пошуршать; прошелестить; угнаться; угоняться; хрустнуть; зашуршать (Valeriya.Y); шуметь; хрустеть; производить шорох; роптать |
| Gruzovik, 具象的 |
лепетать |
| Gruzovik, 方言 |
шебаршить; шебаршиться (= шебаршить); шебуршать (= шебаршить); шебуршить (= шебаршить); шебуршиться (= шебаршиться) |
| Gruzovik, 过时/过时 |
шабаршить (= шебаршить); шабаршиться (= шебаршиться); шелестить |
| Gruzovik, 非正式的 |
угнать (pf of угонять); угонять (impf of угнать); шурстеть; шурхать; шурхнуть |
| 俚语 |
действовать энергично |
| 庸俗 |
искать клиента (о проститутке) |
| 美国人 |
красть (скот; to steal (cattle etc.)); украсть |
| 非正式的 |
угнать; угонять |
| 非正式的, 美国人 |
действовать быстро и энергично |
|
|
| 一般 |
заржавленный; заржавевший |