| |||
свинина; грубиян; сделанный из свинины; кормушка; свиное мясо; сексуальная связь, соитие, "трах" (Xunja-Munja); свинья | |||
свиное мясо | |||
полиция | |||
женщина как объект совокупления; похоть | |||
свинной (Alex_Odeychuk) | |||
материал для последующих номеров (журналистика spatzman); загон (spatzman) | |||
правительственные привилегии (предоставляемые по политическим соображениям); правительственные дотации | |||
жирный кус (деньги и всякого рода привилегии, получаемые от правительства) | |||
мент (igisheva); ментовка (igisheva); мусарня (igisheva); мусор (милиционер igisheva) | |||
совокупляться | |||
чпокаться (grafleonov) | |||
| |||
совокупляться (someone); away; см. meat; с кем-либо) | |||
| |||
свиной | |||
свинячий (Alex_Odeychuk) |
pork: 351 短语, 40 学科 |
一般 | 57 |
不赞成 | 1 |
俚语 | 7 |
农业 | 13 |
冶金 | 2 |
动物学 | 3 |
医疗的 | 4 |
商业 | 1 |
商业活动 | 1 |
外交 | 4 |
寄生虫学 | 4 |
幽默/诙谐 | 3 |
庸俗 | 8 |
惯用语 | 2 |
技术 | 1 |
政治 | 1 |
方言 | 1 |
林业 | 1 |
棋 | 1 |
欧洲复兴开发银行 | 1 |
澳大利亚表达 | 3 |
烹饪 | 76 |
生物学 | 1 |
畜牧业 | 4 |
石油/石油 | 1 |
矿业 | 1 |
组织机构名称 | 1 |
绘画 | 1 |
罐头 | 1 |
美国人 | 6 |
老兵专用医药 | 1 |
聚合物 | 1 |
肉类加工 | 44 |
股票交易 | 1 |
蠕虫学 | 1 |
谚语 | 2 |
过时/过时 | 2 |
非正式的 | 1 |
食品工业 | 65 |
马卡罗夫 | 22 |