![]() |
| |||
| свинина (the flesh of a pig used as food); грубиян; сделанный из свинины; кормушка; свиное мясо; сексуальная связь, соитие, "трах" (Xunja-Munja); свинья | |||
| свиное мясо | |||
| полиция | |||
| женщина как объект совокупления; похоть | |||
| свинина | |||
| материал для последующих номеров (журналистика spatzman); загон (spatzman) | |||
| правительственные привилегии (предоставляемые по политическим соображениям); правительственные дотации | |||
| жирный кус (деньги и всякого рода привилегии, получаемые от правительства) | |||
| мент (igisheva); ментовка (igisheva); мусарня (igisheva); мусор (милиционер igisheva) | |||
| совокупляться | |||
| чпокаться (grafleonov) | |||
| |||
| совокупляться (someone); away; см. meat; с кем-либо) | |||
| |||
| свиной | |||
| свинячий (Alex_Odeychuk) | |||
|
pork : 412 短语, 40 学科 |
| 一般 | 58 |
| 不赞成 | 1 |
| 俚语 | 7 |
| 农业 | 13 |
| 冶金 | 2 |
| 动物学 | 3 |
| 医疗的 | 4 |
| 商业 | 1 |
| 商业活动 | 1 |
| 外交 | 4 |
| 寄生虫学 | 4 |
| 幽默/诙谐 | 3 |
| 庸俗 | 8 |
| 惯用语 | 2 |
| 技术 | 1 |
| 政治 | 1 |
| 方言 | 1 |
| 林业 | 1 |
| 棋 | 1 |
| 欧洲复兴开发银行 | 1 |
| 澳大利亚表达 | 3 |
| 烹饪 | 135 |
| 生物学 | 1 |
| 畜牧业 | 4 |
| 石油/石油 | 1 |
| 矿业 | 1 |
| 组织机构名称 | 1 |
| 绘画 | 1 |
| 罐头 | 1 |
| 美国人 | 6 |
| 老兵专用医药 | 1 |
| 聚合物 | 1 |
| 肉类加工 | 45 |
| 股票交易 | 1 |
| 蠕虫学 | 1 |
| 谚语 | 2 |
| 过时/过时 | 2 |
| 非正式的 | 1 |
| 食品工业 | 65 |
| 马卡罗夫 | 22 |