|
|
Gruzovik |
обрезок; отрывок |
一般 |
шахматная фигура; пример; образец; картина; определённое количество; кусок; штука; вещь (of art, literature, music, etc.); часть; штука (о материалах); черепок; кусок (определенное количество); отрезок; грош; клок; вещица; обрывок; обломок; участок (земли); картина (произведение искусства); литературное произведение (обыкн. короткое); музыкальное произведение; пример (поведения и т.п.); монета; бочонок вина; вставка; заплата; обрабатываемое изделие; орудие (of ordnance); деталь (обрабатываемого изделия); осколки; вопрос; кусок (осколок); газетная статья; образец (поведения и т.п.); шашка (в играх); пьеса; поступок; факт; короткое литературное произведение; произведение искусства; винтовка; заметка; сообщение; пешка (шахматная фигура nicknicky777); остаток; кусочек; частица; сочинение; творение; образчик; действие; дело; место (of luggage); отдельный предмет; определённый предмет (о материалах); статья (в периодическом издании: There was a piece in The Sun yesterday about this issue. -- Вчера была статья в "Сан" об этой проблеме. • This morning I was approached by the Courier Mail to write a piece for them. -- обратились ко мне с просьбой, чтобы я написал для них статью • The title of the piece was apt. -- Очень уместное название для статьи. • Lovely piece to which any person who has lived in a neighborhood they have come to love can relate. Thank you. -- Замечательная статья. Каждый, кто полюбил за долгие годы свою улицу, свой район, поймёт ваши чувства. (vancouversun.com) ART Vancouver); серебряник (iodine) |
Gruzovik, 方言 |
грудка |
Gruzovik, 非正式的 |
краешек; кус; шмат; шматок (= шмат); шмот (= шмат); шмоток (= шмот) |
会计 |
предмет |
俚语 |
девушка; надпись; револьвер; унция героина (или другого наркотика); граффити; мужчина или женщина как сексуальный объект; мужчина как сексуальный объект; женщина; волына (a handgun in criminal slang Val_Ships); ствол (пистолет rescator); "кусок"; пушка (grafleonov); мобильный телефон (hipster talk Inchionette); лакомый кусочек; наган (Am. Andrey Truhachev) |
免疫学 |
компонент |
军队 |
огневое средство (напр. артиллерийское орудие, миномёт, пулемёт); орудие (и т.п.); орудие (of ordnance: First we passed the big boys, the long Toms, 240 mm and 155 mm Howitzers, and then closer to the front the standard army 105 mm pieces which backed up the line.); огневое средство (напр., артиллерийское орудие, миномёт, пулемёт) |
军队, 技术 |
шпунтовый элемент |
冶金 |
изделие; накладка; раскат; образец для испытания; проба |
剧院 |
отдельная часть декорации |
博物馆 |
музейный предмет (sankozh) |
商业活动 |
участок земли; составляющая (Alex_Odeychuk) |
图书馆员 |
сценическое произведение; печатная единица (как часть собрания или комплекта); законченный отрывок; единица |
地震学 |
отрезок (трубки) |
媒体 |
сюжет (в телепередаче и т.д. bookworm) |
庸俗 |
пилотка; влагалище; пенис; половой член; женщина легкого поведения; сексапильная девушка |
建筑学 |
произведение |
建造 |
определённое количество (о материалах); балка; конец дороги; обрубок; образец для испытаний; орудие; земельный участок; определённый предмет |
心形 |
профура (женщина легкого поведения; модница, щеголиха Andrey Truhachev) |
技术 |
орган; заготовка; осколок; полоса; растительная грядка (в производстве солода); деталь; образец (для испытаний); фигня (жарг. MichaelBurov); штука (жарг. MichaelBurov) |
摄影 |
сюжет; произведение искусства (1. The piece is two minutes long 2. "The Last of the Mohican"s is another period piece) |
数学 |
фигура (chess) |
新闻学 |
заметка в газете (ART Vancouver) |
方言 |
ломоть хлеба |
时尚 |
творение (stunning pieces by Chinese designers sankozh) |
木材加工 |
делянка (MichaelBurov); каждая заготовка, соединяемая в щит (MichaelBurov) |
机器人 |
объект (манипулирования) |
机械工程 |
насадка; патрубок |
林业 |
единица продукции; узел |
林业, 香港 |
клёпка донника |
树液 |
Штуки |
桌游 |
фишка (в играх) |
棋 |
фигура (не пешка) |
武器和枪械制造 |
огнестрельное оружие (ABelonogov); пороховое зерно (ABelonogov); ружьё (ABelonogov) |
牙科 |
отломок (MichaelBurov); отломок кости (MichaelBurov); отломок зуба (MichaelBurov) |
电子产品 |
единица товара; этап (работы); элемент (набора); произведение (напр. музыкальное) |
电缆和电缆生产 |
единица (оборудования и т.п.) |
石油/石油 |
элемент |
禁忌用语和脏话 |
хуйня (техн. MichaelBurov); хуёвина (техн. MichaelBurov) |
粗鲁的 |
херня (техн. MichaelBurov); херовина (техн. MichaelBurov) |
经济 |
место (груза); монета определённого достоинства; штука (о товаре) |
绘画 |
фрагмент, участок живописного полотна или витража (nicknicky777) |
美国人 |
багаж; лёгкий второй завтрак; музыкальный инструмент; фигура в шахматах (любая mica2007) |
能源行业 |
штука деталь; штука единица; штука отрезок; штука часть; штука (об изделии, элементе оборудования) |
自动化设备 |
единица оборудования (напр., станок); обрабатываемая деталь |
航天 |
фрагмент |
行话 |
штука (техн. MichaelBurov); пистолет (стилистически верный перевод – "ствол"); фигня (техн. MichaelBurov); хрень (техн. MichaelBurov); штуковина (техн. MichaelBurov); фиговина (техн. MichaelBurov); хреновина (техн. MichaelBurov); хренотень (техн. MichaelBurov); пистолет |
计算 |
порция; блок (ssn) |
谩骂 |
женский половой орган |
过时/过时 |
замок; комната |
运动的 |
фигура; гимнастический снаряд |
运输 |
место багажа (of luggage) |
集邮/集邮 |
вырезка из письма (of cover Leonid Dzhepko) |
雕塑 |
скульптура (as an object, not art: While one might think that the unsettling experience would spell the lead to the dinosaur's extinction in their backyard, Shaw declared that he has "fallen in love" with the statue, which he calls 'Dave,' and insisted that the piece will remain outside their home. "I'm sure Deborah will understand," he said, "and grow to love him just as much as I do." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
非标 |
штукенция (техн. MichaelBurov) |
非正式的 |
краюш (= краешек); костяшка домино (wikipedia.org SemperDolens) |
非正式的, 方言 |
середка |
非正式的, 美国人 |
"пушка" (пистолет); доля (в каком-либо предприятии); пай (в каком-либо предприятии) |
音乐, 美国人 |
инструмент |
马卡罗夫 |
башмак; деталь (конструкции); образец (напр., для испытаний); единица измерения |
|
|
Gruzovik |
делянка |
|
|
Gruzovik |
место |
|
|
酿酒, 法语 |
винная бочка (ёмкостью 205 или 228 л) |
|
piece of bread, pie, etc 名词 | |
|
Gruzovik, 方言 |
серёдка |
|
piece of a machine, etc 名词 | |
|
Gruzovik, 机器部件 |
деталь |
|
|
Gruzovik, 艺术 |
вещь |
|
|
一般 |
присучивать (нить); присучить; соединить в одно целое; наставлять; собирать по кусочкам; присучиваться; чинить (платье); соединять в одно целое; собирать из кусочков; собрать из кусочков; скомбинировать; латать; починить; залатать; соединять (в единое целое, тж. piece together); объединяться; надставлять (одежду, тж. piece down); штопать; комбинировать; присоединяться; заплачивать; починивать; продлить; продолжить; прибавить; надставить; сплачивать; смешиваться; соединяться; сплачиваться; согласоваться; подходить |
俚语 |
рисовать граффити (naturalblue) |
建造 |
соединять в единое целое; соединять в одно |
数学 |
составлять из кусков |
汽车 |
составлять из частей |
电子产品 |
соединять куски (в единое целое); объединять части; дефрагментировать; присоединять; добавлять |
皮革 |
чинить |
纺织工业 |
латать (одежду); присучивать (пряжу); связывать |
非正式的 |
перехватить (перед обедом и т.п.); хватать куски (перед обедом и т.п.); присучать |
马卡罗夫 |
объединять |
|
|
一般 |
в куски; в клочки |
集体 |
лоскут |
|
|
Gruzovik, 纺织工业 |
присучать (= присучивать); присучить (pf of присучивать) |
|
|
一般 |
присучка |
|
|
一般 |
поштучный; сдельный; штучный |
矮小的, 方言 |
грудка |
非正式的 |
шматок; шмот; шмоток |
马卡罗夫 |
вещный |
|
|
Gruzovik, 方言 |
деляна (= делянка) |
|
英语 词库 |
|
|
军队, 后勤 |
In logistics, an item of an assembly or sub-assembly, which is not normally further broken down. (FRA) |
缩写, 聚合物 |
pc |
能源行业, 缩写 |
ps |
谩骂 |
mouthpiece |
|
|
缩写 |
Performance Information Economics Control Efficiency Service; Performance, Information, Economics, Control, Efficiency, Service |
|
|
缩写, 石油/石油 |
Petroleum Industry Environmental Conservation Executive |
|
|
缩写, 美国人 |
handgun (Do you have your piece on you? Val_Ships) |